"Hand made." Hammocks for sale along the Grand Canal in Sète, France.
une arapède (ara-ped) noun, feminine
1. a limpet
Hear the word arapède pronounced: Download arapede2.wav
coller comme une arapède = to tagalong / cling to someone (who'd rather have some time alone)
Citation du Jour:
Une âme pure est comme une belle perle. Tant qu'elle est cachée dans un coquillage, au fond de la mer, personne ne songe à l'admirer. Mais si vous la montrez au soleil, cette perle brille...
A pure soul is like a lovely pearl. As long as it is hidden in a shell, at the bottom of the sea, no one considers admiring it. But if you display it in the sunshine, this pearl sparkles... --Le curé d'Ars (Pastor of Ars)
A Day in a French Life... (Sète--part two)
After lunch, Jean-Marc and I strolled out to the quay, past the bateaux de pêche,* past the last seafood restaurant and its rebel fishmonger, past the Hemingway look-alike, who sat in darkness, hand-knotting colorful hammocks in a cramped garage facing the port.
Midway down the digue,* we spotted an opening in the seawall and climbed through to where a short paved incline gave way to a line of giant boulders fronting the sea. A few meters away from us, an old married couple sat in his-and-her fold out chairs, reading his-and-her magazines. If it weren't for the tourists filing by, just behind the seawall, you'd have thought the couple was chez eux.* Who needs an expensive seafront home when you have a pleasant (if public) terrace on the water?
The gentle slope of the digue suggested a post-repas* siesta. Taking the clue and minding the hard surface below, I twisted my hair into a thick bun and reclined back onto the makeshift pillow.
Jean-Marc returned from a swim, seashell in hand.
"C'est une arapède," he explained. I examined the coquille,* its conical shell resembling a miniature Chinese hat.
"Do you know the expression 'coller comme une arapède'?" Jean-Marc asked.
"When threatened," he continued, "the arapède will cling tightly to a rock, making it difficult to separate from the rock's surface--like a tiresome friend, or tagalong--as the expression goes."
Looking out to the sea, I noticed how the surface changed depending on the sky. The clouds floated to the sun and the sea became dull; the sun reappeared and the surface glittered--truly a sea of diamonds! Though the atmosphere was silent, the sparkling water, if you looked at it just so, was in musical animation; sunlight hitting the dancing surface of the sea created a salt-water symphony.
Something stirred inside of me as I witnessed the spectacular scene. Je suis l'arapède. I am the tagalong under the Chinese hat--clinging to my rock that is la France. Once threatened,* I now relax back before the diamond-capped sea and listen to the roaring chorus.
*References: le bateau de pêche (m) = fishing boat; la digue (f) = dike, seawall; chez eux = at their place (home); le repas (m) = meal; la coquille (f) = shell; [threatened: In 94' I was served papers informing me I had one week to leave the country--my long stay visa was no longer valid.]
Thank you for the time you've spent reading my column. If you have learned more than a little vocabulary here and find yourself looking forward to the next story, please know that ongoing support from readers like you helps me continue doing what I love most: sharing these missives from France. Your support is vivement apprécié! Donating via PayPal is fast and easy when you use the links below. Merci infiniment! Kristi