bonhomie
Canvas: Toile, carte bancaire, papeterie and belle époque in French

chambre à part

yellow bicycle wicker basket panier france french tire cord
One of my favorite things about going to the grocery store in Camaret-sur-Aigues is seeing the line-up of vélos out front. Question: do French bikes have more character than others? Are the bicycles in your area as authentic?  What makes them so?

*     *     *

Today we will need to pedal quickly, what with another mise en bouteille* here at Domaine Rouge-Bleu. For this reason we will visit the archives, in today's story column, for an anecdote written one year ago.  Enjoy! Meantime, wish 7 of us luck with this two-day eighteen thousand unit bottling!

*la mise en bouteille = wine bottling. Read several lively stories about our wine bottling enterprises.

chambre à part (shahm-bruh ah par) expression

    : "room separately"

faire chambre à part is to "coucher séparément" (to sleep separately when a marriage or relationship sours).

 

A DAY IN A FRENCH LIFE

by Kristin Espinasse


My husband talks in his sleep and this, of all things, is what he says: "Chérie, tu ronfles." ("Darling, you are snoring.")

"Je suis désolée," I apologize, just to appease him--for everyone knows you can't reason with a sleeptalker.

To reassure my husband that peace will return, I roll over to my side as a snorer might.

If Jean-Marc's sleeptalking continues, with his indefatigable Chérie, tu ronfles, we may have resort to what the French call "chambre à part," that is, sleeping in separate rooms for I am worn out by his three-word repetitive phrase.

Meantime, as you can sympathize, it is an exercise in patience for me to sleep beside a man who babbles night after night after night: "Chérie, tu ronfles. Darling, you are snoring." Enough! The next time my husband mumbles "Chérie, tu ronfles," I've a mind to answer back, "Chéri, tu REVES!" Maybe IN HIS DREAMS he hears me snore. God knows *I* don't hear myself snore. Which gets me thinking...

They do say that ronfleurs cannot hear their own ronflements... I wonder whether I should go on faith with this one, you know: believe in something that I cannot perceive. Then again, I remember a scripture that my mom taught me:

"Ainsi la foi vient de ce qu'on entend." Faith comes by hearing.

So if I can't hear, then how am I supposed to have faith? If "la foi vient de ce qu'on entend" then how can I be sure that Jean-Marc is telling the truth about my snoring?

Enough! Let's not lose track of the facts: my husband talks in his sleep! (And who wouldn't snore after hearing the same ol story over and over?)

*     *     *

~~~~~~~~~~~~French Vocabulary~~~~~~~~~~~~
Je suis désolé(e) = I am sorry; Cheri, tu rêves! = Darling, you are dreaming!; le ronfleur (la ronfleuse) = snorer; le ronflement (m) = snoring, snore

 

Peugeot & Panier (c) Kristin Espinasse

Three Random Words:
la gerçure (f) = crack, chapping
jeûner = to fast, to go without food
le videur (lit: "the emptier") = bouncer (nightclub)

Thank you for the time you've spent reading my column. If you have learned more than a little vocabulary here and find yourself looking forward to the next story, please know that ongoing support from readers like you helps me continue doing what I love most: sharing these missives from France. Your support is vivement apprécié! Donating via PayPal is fast and easy when you use the links below. Merci infiniment! Kristi 
♥ Send $10    
  ♥ Send $25    
    ♥ Send the amount of your choice


"Your blog has added much richness to my days for many years. High time to acknowledge your generosity toward your readers, by offering some small support."
--Candy T., California

Comments