Darling reader, I need your "dacodac"! If you want to continue receiving this homespun letter from France, action is required
Dear Reader, please note, as of today: Inactive subscribers must be removed from my French Word-A-Day email list in order to conform to the latest GDPR internet privacy laws.
=>To be counted as an active subscriber: click on any link in today's post (this one, par exemple!)
Today's word: dacodac
: Okie dokie (OK)
Click here to listen to the following: Dacodac
Dacodac. Dans la version originale d’Orange mécanique (A Clockwork Orange), le terme correspondant est doobidoob, qui n’a pas le même sens. In the original version of A Clockwork Orange, the corresponding term is doobidoob, which does not have the same meaning.
Note: I have never watched the film A Clockwork Orange. I hear it's very very scary. So are the new internet laws for publishers like me! Please read today's column and be sure to click on any link in today's letter--it's a simple way to help my automated listserver distinguish active readers from inactive readers.
A DAY IN A FRENCH LIFE
by Kristi Espinasse
Pas de panique. This French phrase has been my saving grace, recently, as internet privacy laws--concerning you and me--go into effect today! I have no idea how to parlay legalese--I have a hard enough time speaking French--but I will give you a few pointers to help you continue receiving these updates from the homefront here in La Ciotat, France.
Merci pour votre dacodac!
First a little background. My French Word-A-Day subscribers have already given their dacodac to receive these letters. More than an OK (un d'ac!), you have had to complete a double opt-in procedure (jumping through at least two hoops --by filling out a signup form and then responding to the confirmation email).
Today, we need to go one step farther: I'm asking you to put your hand on your heart and swear--jurer--you truly want to receive my French Word-A-Day email updates, because today, May 25th, as an internet publisher I am required to prove compliance to the GDPR European General Data Protection Regulation requirements. It amounts to transparency regarding a Take No Hostages (no unwilling subscribers) approach that I have followed since beginning this journal in October of 2002. For the record, I would no more consider putting somebody on my email list, against their knowledge or will, than I would invite myself to move into their home--and beg for "cookies" while I'm there! Only, the Powers That Be (the Internet Police Task Force) do not know this, and so today I must prove I'm not a squatter! I'm not squatting your inbox, searching for "crumbs" or personal "data" while there. Imagine!
Times like this I wish I had un avocat, un comptable, a personal secretary, and Mom--to cook me a taco at lunchtime, because by then my brain will be on overdrive having tried to keep up the professional end of this homespun journal.
Good news is you can help me by being an active member of this free newsletter--which is as simple as clicking open these emails when they arrive in your inbox!
One more thing. At the end of every newsletter of mine, you will see an unsubscribe link and a privacy link. You are free to unsubscribe anytime, and the link is instantaneous--illico presto! Now isn't that a great phrase? Do stay with me. I've got lots more words up my French sleeve!
Mille mercis all you dacodacs out there. I truly appreciate you!
Thank you for the time you've spent reading my post. If you have learned more than a little vocabulary here and find yourself looking forward to the next story, please know that ongoing support from readers like you helps me continue doing what I love most: sharing these missives from France. Your support is vivement apprécié! Donating via PayPal is fast and easy when you use the links below. Merci infiniment! Kristi