The First Turn of the Key, A Housewarming, and France’s Quirky Floor Numbers

NOVEMBER

Le Bon Temps ("The Good Times")—the name of this local brasserie captures the spirit of why my son loves La Ciotat so much. Now, he's committing to a new home and a new chapter. In today's story, read about this exciting milestone. Below: a dreamy night view from Max and Ana's apartment.

TODAY'S WORD: La Crémaillère 

: housewarming party; housewarming

PRONUNCIATION: [kray-myeh-air]

EXAMPLE SENTENCE:
"Ce n’était qu’un coup de clé ce soir-là, la véritable crémaillère viendra plus tard."
"It was just a key-turning celebration that evening; the real housewarming party would come later."

Nightview from new apartment in La Ciotat

A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristi Espinasse

1er Coup de Clé: On vous attend ce soir à 20 h pour notre premier coup de clé dans notre nouvel appartement.

The WhatsApp message read: “First Turn of the Key: We’re expecting you tonight at 8 PM for our first turn of the key in our new apartment.”

This was more than just an invitation—it was a milestone for Max and Ana. After several years together, this young couple had taken the next big step: buying a nest to call their own. For Jean-Marc and me, it was deeply moving to witness this commitment, a tangible sign of their journey and their shared dreams.

We were excited to see their new home, nestled just a few kilometers from Max’s previous apartment, closer to the foothills of La Ciotat and the famous, winding Route des Crêtes. This scenic road, flanked by purple bruyère fading to deep amber as the months grow colder, offered a hint of the charm in the new chapter Max and Ana were beginning.

Huddled in front of an open fenêtre, ice-cold air chilling our faces, we listened to Max as he continued our tour of the couple’s new digs.

"Here in the chambre d’amis, you can see the green hills in the distance—during the day, that is."

Looking out into the night sky, the scene was poetic: a full moon peeking through the clouds and the neighborhood below illuminated like a painting. A dark green pin parasol hinted at where we were in France—here near the Mediterranean Sea. “You can see it from the balcony," my son added. For Max, just like for his father, the sea, with its nearby islands to sail to, its prickly oursins to catch and savor, and its familiar maritime scent was an essential part of his habitat, given he was born near the coast and its rocky calanques. If, some 29 years ago, his first scent had been the rose petals his grandmother picked for him outside the maternity clinic, the next thing to tickle his nostrils was the salty sea air in Marseille!

"It's wonderful," I said. "The place has good bones!" Looking around, the walls were bare, exposing wiring, holes, and other secrets hidden behind the furniture the previous owners removed before their déménagement. From the looks of it, Max and Ana had a sizable renovation ahead of them, but from the sparkle in their eyes as they showed us around it was clear they were up for the challenge. Même pas peur! as the natives say.

Ana shared her plans for the following day: "Je vais attaquer le papier peint." While Max returned to work, Ana would be single-handedly removing all the wallpaper—in the dark (as the electric shutters would be completely closed and locked after tonight’s party, owing to the electricity being temporarily shut off).

The echo of our voices in the empty apartment, the pitter-patter of scratchy dog paws, and the tap tap tapping of our heels gave the space a lively, festive feel. But I couldn’t help wondering if the neighbor downstairs could hear it all. Would they complain about the noisy celebration? I hoped this spirited start wouldn’t get things off on the wrong foot with les voisins.

Thankfully, the younger generation doesn’t worry as much as I do. Everything fascinates them, especially human potential. "The woman above us, on the 4th floor is 92 years old," Max shared, raising his glass for the toast. "There’s no elevator, and she climbs the stairs at least once a day whether or not she has errands to run."

By the way, in France, what Americans call the 5th floor is referred to as the 4th floor. In the UK and other countries, where the ground floor is followed by the first floor, this system will feel more familiar. In France, the ground level is called the rez-de-chaussée (ground floor), making the first floor the one above it. It’s helpful to know this quirky system when navigating French buildings—or climbing stairs!

I could just picture the sprightly nonagenarian and her daily aller-retour on the central staircase. I love these examples of gumption and fortitude, whether from the venerable like the 92-year-old upstairs, or the young, like Ana, who can’t wait to make a dent in this renovation with a sledgehammer.

Making our way back through the hallway, we found a lively crémaillère underway. My brother-in-law Jacques and Ana were back in the kitchen, discussing which wall would come down, as well as drywall options—something Jacques specializes in.

In the living room, surrounded by the young couple's closest friends, ma belle-sœur Cécile and I helped ourselves to Ana's quiche maison. There were no chairs and the only furniture was a fold-out plastic table where the buffet, including une tarte aux pommes, several boxed pizzas, and some homemade bread was set. Noticing a few small gifts on the table, I wished I’d brought more than bread and toilet paper (le PQ seemed like a good idea, given the lack of supplies this first night). But this was really only a premier coup de clé, just hours after la signature chez le notaire, and not an official crémaillère. There would be plenty of time to find just the right cadeau—perhaps a lovely tapis to soften all the echoing. For now, though, it was enough to stand in this new space, surrounded by family, friends, the scent of homemade pie in the air, and the clickety-clack of dogs' paws marking their approval as little Izzy the beagle and Loca the French bulldog/Jack Russel bounded through the apartment.

Toasting to Max and Ana’s new beginning, it felt magical how a simple set of keys could unlock so much more than a door. It had opened a new chapter—a place for laughter, shared meals, and the dreams these two tourtereaux continue to build together in their new nest between the sea and still-blossoming hills above.

⚜️⚜️⚜️

Bruyere
Purple bruyère, or heather, fading to amber this time of year

8b1d6464-c29c-4e3c-b13d-194ce9db5abc_Original
In Max's previous apartment, Ana with flowers and Loca, the French bulldog/Jack Russell mix

IMG_6309_Original
In the heart of town, just across from the Tourist Office, colorful buildings echo the rich hues of autumn leaves, while the real estate office entices passersby with apartments and houses for sale or for rent.

COMMENTS
Your messages, corrections, and shared stories are much appreciated. Click here to leave a comment.

FRENCH VOCABULARY

Audio File: Listen to Jean-Marc pronouce the French words in this story

la crémaillère = housewarming party
la Route des Crêtes = Crest road
la bruyère = heather
la fenêtre = window
la chambre d'amis = guestroom
le pin parasol = umbrella pine
l'oursin (m) = sea urchin
le déménagement = the house move
même pas peur = not even scared (a playful or defiant expression to show bravery)
Je vais attaquer le papier peint = I’m going to tackle the wallpaper
le/la voisin(e) = neighbor
un aller-retour = round trip 
la belle-soeur = sister-in-law
la quiche maison = homemade quiche
la tarte aux pommes = apple tart
le PQ (papier toilette) = toilet paper
le premier coup de clef = first turn of the key
la signature chez le notaire = the signing at the notary’s office
le cadeau = gift
le tapis = rug 
les tourtereaux = lovebirds

*In France, the ground floor is considered "0," so the "4th floor" is actually the 5th floor in American and English numbering systems.

THANKS/REMERCIEMENTS
With sincere appreciation to the following readers for their continued support over the years:

Michèle J. 
Bill and Mary E.

⚜️⚜️⚜️

IMG_0259_Original

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


Louche: A Shady, Sketchy, and Suspicious Encounter at the Airport

Bari Italy fruit and veg stand lace curtains rainy day
Beautiful, innocent Italy, where seemingly nothing could go wrong. Do you ever let down your guard when traveling to charming places? Read about our iffy airport transfer after midnight in today's update...

Stay connected with me on Instagram or Facebook or LinkedIn. It’s a great way to keep in touch, especially when this blog takes a break or faces technical hiccups. I’d hate to lose contact with you!

TODAY'S WORD: LOUCHE

 : suspicious, shady, sketchy

PRONUNCIATION: [loosh]

EXAMPLE SENTENCE
Cette situation est vraiment louche, pensais-je en suivant le conducteur dans l'obscurité.
(This situation is really shady, I thought as I followed the driver into the darkness.)

A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristi Espinasse

Jean-Marc and I had been looking forward to celebrating our 30th anniversary for months. This belated trip to Italy, with its promise of rest, renewal, et de bons repas, seemed like the perfect way to mark the occasion. But as we landed in Bari just past midnight, the excitement was quickly replaced by a chill in the air and an unsettling obscurité.

It was cold and dark as we stood at the airport taxi stand among a crowd of travelers. Just like with the French, there was no rhyme or reason to the queue. After a few moments, Jean-Marc cleared his throat and asked the couple next to us, “Have you been waiting long?”

Just as we began to question the apparent lack of taxis, a man stepped out from the shadows and approached us. Something about him seemed louche, his voice low and measured as he asked, “Need a ride?”

“How much will it cost?” Jean-Marc ventured. And just like that, we, along with the other couple, followed the stranger. The young woman ahead of me carried a backpack. I followed, carting my valise, while our partners trailed behind. We continued to the end of the sidewalk, beyond the airport’s railway station. As we got further and further from the terminal, I turned to whisper to the young man, “This is kind of strange, isn’t it?” He merely shrugged. With no Uber service available in Bari, what other choice did we have for getting to the town center after midnight?

When we arrived at the rental car lot, I felt a moment of relief. Surely, one of those official cars must be ours. Hélas, our driver quickly bypassed the rentals, heading instead toward a chain-link fence and out of the airport grounds, casting frequent glances over his shoulder to ensure we were following.

The young woman slowed her steps. “Look, this is... I don’t...” she began.

“I don’t like this either!” I hissed to Jean-Marc, my nerves prickling.

“It’s around the corner,” the driver piped in, urging us forward. Incredibly, we followed, like sheep heading to an uncertain fate. If I went along, it was because I trusted my husband. But that didn’t mean he always made the safest decisions… Years ago, during a hike along the rocky seaside he suggested a shortcut along the train tracks through a narrow tunnel. This dark path we were on now felt just as chilling. When would the ominous “train” appear and crush us?

The silence of the night, the scraping, churning wheels of our suitcases became the soundtrack to a Hitchcock scene.  The so-called driver appeared nervous. My mind reeled when he suddenly spoke. “Where are you going?”

Yes, that was my question!

“The Boston Hotel,” Jean-Marc answered before the stranger could read my thoughts.

“Uh, we're going to an Airbnb,” the young man replied.

A fleeting, guilty thought crossed my mind: I hoped we would be dropped off first. I didn’t want to be The Last Stop. The Terminus. The Terminated…

C’est chelou! This is bizarre! Just where was this “cab”? After what seemed like a mile, we turned into a dark alley. There it was: a battered station wagon the French refer to as un break—as in a prison break. There was no taxi dome light on the roof, no company logo on the doors, no meter inside—not even a GPS. And there was virtually no room for all our suitcases. Something screamed SKETCHY. 

Before we could ask questions, the stranger hoisted the young woman’s suitcase onto one of the seats. “OK, ok. Let’s go.” I quickly got in, picking up the suitcase and placing it on my lap.

“I'm not doing this!” the young woman declared, grabbing her luggage. I watched as what might be our only witnesses in this kidnapping took off.

Quit overreacting! Sheesh. You've watched too many scary episodes of Dateline. I tried to brush off my fears. But still, the thought did cross my mind—what if this wasn’t quite as it seemed? What if we were about to be trafficked? Then again, I couldn’t imagine us being the prime targets. I mean, who would go through the trouble of kidnapping a couple of middle-aged tourists? 

Thinking about it now, it seems strange that Jean-Marc got into the front seat. Perhaps he felt more in control? As the car disappeared into the night, I fumbled for my phone, needing to turn the data back on to verify we were on our way to the Boston Hotel and not to some barren field on the outskirts of the city.

Come on, come on! I tried to locate the data button. Settings... Cellular... Roaming… There! I  typed in “Boston Hotel,” and the blue line appeared like a lifeline. Slightly relieved, I remained on guard. Just because the driver began chatting about tourist attractions didn’t mean he wasn’t planning something sinister.

From the backseat, I studied his profile. You might say he was good-looking, in a Ted Bundy kind of way—pas vilain ce vilain. But you can’t judge a book by its cover. I sank deeper into my projected horror story as the two men in front talked like tomorrow was certain. Would it be?

“What are your plans?” the driver asked. Jean-Marc mentioned we would be heading back to the airport to pick up our rental car, to which the driver casually replied, “Will you need a ride?”

There was a pause. My husband wasn’t seriously considering that, was he?

Bright city lights came into view. We were only a few kilometers away. And then… the driver missed the turn-off. Qu’est-ce qui se passe? My pulse quickened, but at the next corner, we were back on track. Finally, there it was—the brightly lit Boston Hotel sign. What a funny name for a hotel in Southern Italy. Nevermind! It might as well have been an American flag or the Statue of Liberty. I let out a long, shaky sigh, as if being repatriated from a battlezone, a war in my mind.

As we handed over our passports to the hotel clerk, Jean-Marc glanced at me with an amused smile that said, Tu vois. Tout s’est bien passé. I managed a laugh, a mix of relief and disbelief.

As for our driver, he no longer looked like a criminal in my mind, but a father or son or brother—a family man working a graveyard shift to make ends meet. While this was probably closer to the truth, it doesn’t mean I’ll ever step into an unmarked cab again, in a foreign city, after dark. 

Trini Cathedral
We went on to enjoy 5 days in Italy, inlcuding the town of Trani.

FRENCH VOCABULARY

Soundfile: Click to hear Jean-Marc pronounce the French terms below

louche
= shady, suspicious
de = some
bon
= good
le repas
= meal(s)
l'obscurité = darkness
la queue
= line
la valise = suitcase
hélas = alas
chelou = bizarre, shady 
le break = station wagon
pas vilain ce vilain = not bad for a bad guy
qu’est-ce qui se passe = what is happening
Tu vois = you see
Tout s’est bien passé = everything went well

Chelou is a fun example of verlan, a type of French slang that plays with syllables by reversing them. The word louche (shady or suspicious) becomes chelou when flipped, giving it a modern, informal twist. Verlan is popular in casual conversation, especially among younger speakers.

The French term break for station wagons comes from the 19th-century English "brake," a large carriage used for breaking in horses or hunting. The French adapted the term for cars with a similar shape and capacity, designed to carry luggage or equipment.

COMMENTS
Thank you for your messages and corrections, which are much appreciated! Click here to leave a comment.

Ostuni Italy
In Ostuni, Italy

Ostuni

REMERCIEMENTS/THANKS
Mille mercis to readers sending in a blog donation for the first time, and to my returning patrons listed below. Your support keeps the wheels of this digital journal turning, and I am truly grateful!

John J.
Dana I.
Mary R.
Phoebe E.
Jolanta C.
Warren W.
Virginia G.
Michelle M.

Merci, Kristi, for all your warm & thoughtful glimpses of life in France. —Virginia 

Thank you for your lovely stories and photos of your life in France. I have enjoyed your website for many years. Merci beaucoup! —Mary

Over the years I have really enjoyed your blog…I feel I am back in France. Thank you for the memories. —Michelle

Love your column, blog and books. I am sort of "on and off", just read your last post. Photos are truly captivating...always! Appreciate dearly your work. —Jolanta


Near the Castellana Grotte, which was closed that day
Near the Castellana Grotte

 

Chateau Maucoil with Bernard and wine tour group
A memorable moment from Jean-Marc's recent tour in Châteauneuf-du-Pape, revisiting the beautiful Château Maucoil. We were warmly welcomed by the gracious owner, Bernard (second from left), and his son. From left to right: Robin, Bernard, me, Paula, Jean-Marc, Steve, and Antonia. A heartfelt thank you to this wonderful group from Tucson, Arizona, for joining us on our Provence Wine Tour!

Wedding dress bridal store in Italy
Closing this edition with one more photo from Italy, perfectly in tune with our anniversary theme. "You’re always celebrating your anniversary," my daughter teased recently. Well, there’s a reason! We were married twice in 1994—first in the Town Hall in July and then in the church in September (we meant to have our second honeymoon then, but postponed it to November.)

To leave a comment, click here.

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


A Visit to the Kiné: French Healthcare with a Cozy Twist

Parc de la Tour la Ciotat
Today’s story unfolds here in La Ciotat, near this lush, green former agricultural estate, now the Parc du Domaine de la Tour...

A Note About Your Subscription:
From time to time, readers are automatically dropped from my mailing list by a system that flags inactive emails—this isn't something I control! To ensure you stay connected and don’t miss out on these weekly updates, please click on any link in this email. This simple action signals that you’re actively engaging with the newsletters. Plan B: So that we don't lose contact, follow me on Instagram or Facebook, and be alerted when a new story is posted. Thank you for reading! 

TODAY'S WORD: le/la kiné

    : physical therapist

PRONUNCIATION: [kee-nay]

EXAMPLE SENTENCE:
Le kiné français avait deux assistants—tous deux étaient des chiens.
The French physical therapist had two assistants—both were dogs.

A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristi Espinasse

When my mobile phone rang, I picked up to hear a sunny voice on the other end. "Hey, Mom. Want to have lunch together at the port?"

"Hi, Max! I would have loved to, but I have an appointment at la kiné! And hey, next time you go to St. Tropez, take me along," I said, remembering his wine delivery there yesterday.

My son laughed. "Next time!"

I said goodbye, gathered ma carte vitale, mes clés, et mes lunettes, and set off to my physical therapist's office. I enjoyed the walk, which took me through our neighborhood, past the local lycée and across a municipal park. There, nestled among a cluster of apartment buildings, was the only medical cabinet in an otherwise residential space. Above the entrance, a fluffy white cat stretched on a balcony beside some hanging laundry drying in the sun. I punched in the key code, made my way past several private apartments, and entered the cozy setup, which felt more like a friend’s living room than a clinic.

"Bonjour," my kiné said, greeting me with a pair of bats perched humorously on her head—a funny contrast, given the serious demeanor French healthcare workers typically maintain. A moment later, two dogs dressed as goblins trotted over. Hector, a Border Collie mix, and Maika, a Cavalier King Charles, wagged their queues as they greeted me. Once they recognized the patient, they settled back into their respective beds beneath the therapy table where I now rested.

My kiné studied the graph on the screen beside her, instructing me when to relax and contract. Respirez… Serrez… respirez… serrez." And so began another 20-minute session to “re-educate le périnée”…

In France, when a woman gives birth, she’s offered—courtesy of the French healthcare system—ten sessions of physical therapy with a kinésithérapeute to help her recover. But back when I had Max, at the age of 27, new to France, I didn’t understand what rééducation périnéale was, let alone what it entailed. And with a baby to care for, I skipped it altogether. Now, thirty years later, I regret that decision—a choice I was reminded of on our recent family cruise when a mini health crisis sent me straight from the ship to the doctor’s office.

As I lay there, feeling the device contract my muscles, I winced. It wasn’t intolerable, but it wasn’t sans douleur either. I breathed out, relaxing, when the soft snoring from one of the dogs helped lull me into a reverie. 

My mind drifted to memories of other atypical healthcare offices in France...Like the dentist’s in Lille. Back in 1989, during a university exchange program in the north of France, un mal de dent sent me to the neighborhood tooth slayer. I remember setting out after dark for my 6:30 p.m. appointment—an unusual time for a dental procedure by American standards. But that wasn’t the only surprise. When I rang the bell, I was startled to be at a private home. 

"Bonjour," a man said, and just as I was about to respond, in elementary French, that I must have the wrong address. "Entrez," he said, gesturing me inside.

I followed the older man past a dining room, where a table was set for dinner. There was even a bottle of wine on the table and everywhere, antique furniture. In the back, lights glowed in the kitchen, illuminating a woman cooking at the stove. The aroma of stewed meat made me salivate—dinner in France was much later than back home. Soon I’d return to my host family’s for another delicious meal that Madame Bassimon was cooking. But not before the dentist—if that’s who this was—treated my toothache. Just where was that going to happen? Dans la cuisine?

Le monsieur of a certain age creaked open a door just off the living room, revealing an exam room complete with a reclining chair. “Asseyez-vous,” he gestured. I sat back and stared nervously at le plafond. Back home in Phoenix, my dentist’s ceiling was covered in cartoons and humorous images, a distraction to keep patients relaxed. Here in Lille, in this ancient building, the ceiling was also plastered—but with ornate, centuries-old moldings that were equally distracting. My eyes traced the swirling lines when suddenly I heard the drill and the command, “Ouvrez la bouche!” But the dentist had not given me a shot to numb the area. Just what kind of dentist was this? Help! Au secours!!

Back in the present, at my kiné’s office in La Ciotat, the sound of “the drill from Lille” fades into a soft snore as I wake from my reverie to the hum of ronflements. Two furry goblins beneath the PT table stir on hearing the familiar words. "Ça va? Tout va bien?" The session was over.

I looked up at the woman with the bats on her head. “Oui, ça va. Merci. Everything was fine—just as it had been at the dentist’s all those years ago.” Somehow, getting a tooth filled without Novocain was possible, just as it’s possible for a healthcare office in France to feel as familiar as home. There’s a certain charm to that, and maybe—just maybe—it’s this charm that takes the edge off the pain.//

Dogs at the physical therapists
Photo: Maika and Hector leave the kiné's office to greet the next patient.

COMMENTS
I enjoy your comments, and your corrections are very helpful. Merci! 
Click here to read the comments or to leave one

FRENCH VOCABULARY

Audio File Click here to listen to Jean-Marc pronounce the French

le/la kiné = physical therapist
la carte vitale = health insurance card
la clé = key
les lunettes = glasses
le lycée = high school
le cabinet = doctor’s office
Bonjour = hello
la queue = tail
Respirez = breathe
Serrez = squeeze, tighten
le périnée = perineum, pelvic muscle
le/la kinésithérapeute = physical therapist
la rééducation périnéale = perineal re-education, pelvic floor therapy
sans douleur = without pain
un mal de dent = toothache
Entrez = come in
dans la cuisine = in the kitchen
le Monsieur = the man
Asseyez-vous = sit down
le plafond = ceiling
Ouvrez la bouche = open your mouth
au secours! = help!
le ronflement = snore
Ça va? = are you okay?
Tout va bien = everything is okay
Oui = yes
Merci = thank you

Bruyere heather mediterranean sea la ciotat

REMERCIEMENTS - ACKNOWLEDGMENTS
Mille mercis to readers sending in a blog donation for the first time, and to my returning patrons listed below. Your support keeps the wheels of this digital journal turning, and I am truly grateful!

Bob M.
Gail L.
Chris B.
Mary S.
Tara Z.
Karin R.
Susan S.

Patty C.
Rajeev B.
Natalie A.

Happy 22nd Anniversary! Your thoughts and words continue to inspire and delight me and your many followers. Thank you so very much for all your efforts. --Susan S.

Dear Friend, I somehow lost contact with your heartwarming essaies for too long. Then I saw your post on Instagram and realized that you were still "in business ". I was thrilled to find my French connection once again. Many thanks !! --Gail L.

Words in a French Life Kristi

WORDS IN A FRENCH LIFE: LESSONS IN LOVE & LANGUAGE

Have you had a chance to read my first collection of stories? Much like today’s post, it captures many of my earliest encounters with the French way of life. If you’ve already read it, I would greatly appreciate your help in reviewing it through this link. Merci!

Near Route des Cretes in La Ciotat
Have a wonderful weekend. See you in two weeks! (photo taken near La Route des Crêtes in La Ciotat).

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety