le goût
un coffre

un caleçon

un caleçon (kal-sohn) noun, masculine
1. boxer shorts, underpants
2. leggings (for women)

Also:
caleçons de bain = swim trunks
caleçon(s) long(s) = long johns
une caleçonnade = a "spectacle de boulevard" (road show) including risqué themes

...........................
Expression:

jeter le caleçon à quelqu'un = to provoke someone to fight

............................
Citation du Jour:

Le caleçon est au vaudeville ce que la toge est à la tragédie.
The underpants are to Vaudeville what the gown is to tragedy
.
--Carlo Rim

........................................
A Day in a French Life...

The lady in line before me at the supermarché is busy sending her husband back and forth for items oubliés.*

"Mais non, that is not what I asked for!" she says.
"Ils ne comprennent rien, les hommes. Men don't understand anything!" With that, she looks at me, winks and throws her jaw over to the next line:

"Çelui-là, il a des choses à se faire pardonner! That guy there has things he needs forgiven!"

I look across to the next line. A man is waiting to check out, a bouquet of twelve long-stemmed roses in his arms--grocery store roses--with their tips darkened and fané,* mimicking the disheveled look of their holder.

"Oh! Mais, je vous ai dit...But I told you...!" this time the lady's husband has returned with Swedish krisprolls and not the apéritif toasts, she had asked for...

I return home with the groceries and hand Max four new pairs of underwear.

"Ce sont des slips!" he says, pronouncing "slip" as "sleep."
"Slips are for girls! I wanted caleçons."

I know very well that "un slip" in French is not like the slips women wear back home in Arizona (under skirts). In French, a slip can mean "briefs" for men (the non-boxer type) or "panties" for women. The slips I bought my son are the non-boxer type.

Though it took a while to understand French underwear terms, including slip, caleçon, culotte,* sous-vêtement,* dessous,* bas,* collant,* soutien-gorge* et compagnie*--I eventually caught on, and now have underwear vocabulary under control (though I couldn't tell you what the term for "control top" is...").

In brief: there will be one less stereotypical Frenchman in a Speedo at the beach this summer, which might have some of you cheering "Bra-vo!"

.....................
*References: oublié (oublier) = forgotten; fané (faner) = withered; une culotte (f) = briefs, panties; un sous-vêtement (m) = undergarment; le dessous (m) = underwear; les bas (mpl) = nylons, stockings, pantyhose; un collant (m) = tights; un soutien-gorge (nm) = bra; et compagnie = and the rest

Ongoing support from readers like you helps me to continue writing and sharing these educational posts from France. Your contribution is vivement apprécié! Donating via PayPal is easy when you use the links below. Merci infiniment! Kristi
 
♥ Send $10    
♥ Send $25    
♥Send the amount of your choice


"Bonjour Kristi, I've been a reader for years and thought it time to support your blog. Thanks for your frank and genuine stories that have opened a door into real French life."
--Jed

NEWSLETTER SIGN-UP: Has a friend forwarded you this post? Receive your own free subscription to French Word-A-Day. Click here