Monnaie in French, pièces jaunes, and how to say change (coins)
Friday, January 06, 2006
la monnaie (mo-nay) noun, feminine
: currency; coin; change
Citation du Jour:
Un seul mot, usé, mais qui brille comme une vieille pièce de monnaie: merci! One single word, worn-out, but that shines like an old coin: thanks!
--Pablo Neruda
A Day in a French Life... by Kristi Espinasse
At the last boulangerie* along rue Gambetta, not far from the lonely stone lavoir* and close enough to the square to throw an eye* on the kids as they run circles around the kiosk, I order a string,* a boat* and a restaurant (French bread classification according to shape--like a string or boat, and size--big enough to feed clients at a quaint bistro?).
La boulangère* calculates the total out loud and I empty my coin purse into my free hand, fishing out the littlest coins and minding the lint as I try to unload as many of the pièces jaunes* as I can get away with, dignified look and all. When I hand the collection over to the lady behind the register, she repeats the amount due and I realize I've shortchanged the baker. The line of people behind me grows and I fluster and reopen my hand to display what change remains. With nimble fingers the boulangère pecks out the correct monnaie* due as I watch the coins disappear with the regard of a three-year-old.
..................................................................................................................
FRENCH VOCABULARY: la boulangerie (f) = baker's shop; le lavoir (m) = old washing-place; throw an eye (from the French expression "jeter un oeil"); string = la ficelle (here, a thin baguette); boat = la navette (after the bread's shape--note: 'navette' is usually used to refer to a type of cookie); la boulangère (le boulanger) = baker; la pièce jaune (f) = yellow coin (golden-colored "small" change); la monnaie (f) = change
Listen: hear a very enrhumé (sick with a cold) Jean-Marc pronounce the word monnaie: Download monnaie.wav
Expressions:
la fausse monnaie = counterfeit money
c'est monnaie courante = it's quite common
payer quelqu'un en monnaie de singe (to pay someone with monkey money) = to let someone whistle for his money, to talk pretty and make vain promises instead of paying
rendre à quelqu'un la monnaie de sa pièce = to repay someone in kind
A Message from Kristi: Ongoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.
Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]
2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety