percer
tablette

monnaie

old French bank note
la monnaie (mo-nay) noun, feminine

  : currency; coin; change

Citation du Jour:
Un seul mot, usé, mais qui brille comme une vieille pièce de monnaie: merci! One single word, worn-out, but that shines like an old coin: thanks!
--Pablo Neruda

....................................
A Day in a French Life...

At the last boulangerie* along rue Gambetta, not far from the lonely stone lavoir* and close enough to the square to throw an eye* on the kids as they run circles around the kiosk, I order a string,* a boat* and a restaurant (French bread classification according to shape--like a string or boat, and size--big enough to feed clients at a quaint bistro?).

La boulangère* calculates the total out loud and I empty my coin purse into my free hand, fishing out the littlest coins and minding the lint as I try to unload as many of the pièces jaunes* as I can get away with, dignified look and all. When I hand the collection over to the lady behind the register, she repeats the amount due and I realize I've shortchanged the baker. The line of people behind me grows and I fluster and reopen my hand to display what change remains. With nimble fingers the boulangère pecks out the correct monnaie* due as I watch the coins disappear with the regard of a three-year-old.

..................................................................................................................
References: la boulangerie (f) = baker's shop; le lavoir (m) = old washing-place; throw an eye (from the French expression "jeter un oeil"); string = la ficelle (here, a thin baguette); boat = la navette (after the bread's shape--note: 'navette' is usually used to refer to a type of cookie); la boulangère (le boulanger) = baker; la pièce jaune (f) = yellow coin (golden-colored "small" change); la monnaie (f) = change

Listen: hear a very enrhumé (sick with a cold) Jean-Marc pronounce the word monnaie: Download monnaie.wav

Expressions:
la fausse monnaie = counterfeit money
c'est monnaie courante = it's quite common
payer quelqu'un en monnaie de singe (to pay someone with monkey money) = to let someone whistle for his money, to talk pretty and make vain promises instead of paying
rendre à quelqu'un la monnaie de sa pièce = to repay someone in kind

Interesting French monnaie article: http://monnaie.notlong.com

Thank you for considering a contribution today!
Ongoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal, for the past 18 years. If you regularly enjoy this website and would like to keep it going, please know your donation towards this effort makes all the difference! No matter the weather, on good days or bad, I am commited to sharing a sunny update with you, one you can look forward to. I hope it fuels your dreams of coming to France, while expanding your French vocabulary. A contribution by check or via PayPal (links below) is greatly appreciated. Merci!

♥ $10    
♥ $25    
♥ Or click here to send the amount of your choice

To purchase our memoir, THE LOST GARDENS click here.