gazouillis
Monday, April 07, 2008
"Wild Orchids" and fresh, just-in-off-the-line laundry. Still can't name flowers (tulips) and I'm late folding clothes. My point and shoot camera broke, too: no longer focuses and everything's a blur!
gazouillis (gah-zoo-wee) noun, masculine
1. twittering, chirping, warbling (birds), gurgling (baby) ;
2. babbling, murmuring (of running water)
Listen to Max's friend, Bastien, pronounce the French word "gazouillis" and the example phrase: Les gazouillis de printemps. (The twittering of Spring.) Download gazouillis.mp3. Download gazouillis.wav
.
The following fortified, edible (and edited) tweets, babblings, or "gazouillis" answer the popular Twitter* question "What am I doing now?" and serve as a mini chronicle of "A WEEK in the life of a wife, mother, hostess, writer, chauffeur, wine-salesman..." You get the picture--and you'll even get the times and the dates! Follow along, now, to see what I've been up to, minute by minutious minute, for the past seven days:
MONDAY:
7:26 AM: Waiting for the show to begin : the sunrise over Mont Ventoux. Soulagée* now that Coco's back from a nocturnal hunt.
9:43 AM: Flipping through the dictionary... when on my way to "persil" (parsley) I found this gem : péricliter = to be going downhill.
10:54 AM: Just back from a laundry "break": "un-pocketed" 1 cork, 11 ipomées* and 1 sunflower seed, scraps of plastic from which JM tore the fertilizer bag.
3:55 PM: Putting two tomato tarts into the oven and melting chocolate in a casserole. The Americans arrive in two hours. What to wear?
11:05 PM: The tomato tart was soggy-bottomed but the guests were gracious and convincing; time now to sleep and be a chef in my dreams.
TUESDAY:
7:22 AM: Getting a morning kawa* fix while watching a rumble of red-bellied clouds fade into the eastern horizon. The mountains are still sleeping.
9:34 AM: Jean-Marc is racing to finalize the pruning before the wannabee grape leaves beat him to the finish. Le Stress!
12:24 PM: Pulling a paper fish off friend Rachel's back. "C'est un poisson d'avril,"* she explains. Her two-year-old put it there.
4:53 PM: Discovering a bouquet of wild orchids, in a plastic Vittel bottle, on the kitchen table. Wonder whom they're for?
6:13 PM: Watching L'homme qui plantait des arbres / The man who planted trees. Beautiful. Mille mercis, Rebecca!
9:02 PM: Witnessing the village of Gigondas glitter in the dark to the tune of kids brushing teeth. Time to turn out the office lights. Bonsoir.*
WEDNESDAY:
7:35 AM: Listening to the French birds wake up. Outside, the river reeds are waving back at the breeze.
10:14 AM: Recalling the fancy word for "water rat" (nutria) thanks to Casa Bruno Chris. But do you know the French equivalent,* & do river rodents bite?
11:02 AM: About to photograph our rock-star potager which, at the moment, resembles a fifth-grade marching band minus pomp and circumstance.
1:30 PM: Hearing Jean-Marc's good news: Domaine Rouge-Bleu will make the wine list at Les Trois Forts (Sofitel). Chin chin!
3:38 PM: Forgiving grumpy Gauls and boys.
5:47 PM: Clean sheets: check. Scrubbed toilet: check. Dog hair off the floor: almost check. Guest towels... forgot the guest towels!!!
7:58 PM: Winning the daily thermostat battle. In the push of a button, we've gone from 15 degrees Celsius to 19.5. Jean-Marc hasn't noticed yet...
THURSDAY:
7:16 AM: Quietly sipping coffee -- so as not to slurp and wake my guest... or attract the attention of two dancing poodles in the next room.
9:49 AM: Listening to the scrape & grind of cement mixing : the hum & drum of patio construction. "Waves lapping against sandy shore" = overrated.
2:08 PM: "Merde! Putain!"* - beau-frère* Jacques' words wafting up to this second-story window. Did someone throw a sabot in the cement mixer or what?
5:42 PM: Back from kid-getting. Son Max *flew* into the car: "Je me suis fait emporter par le vent, fada!"* Me: "Fada? Fada! Can I say fada?" Max: "Non, maman."
6:58 PM: Losing the daily thermostat battle.
8:07 PM: Preparing birds' tongues ("langues d'oiseaux"*) for dinner, according to the French package. It's a change from "angel hair".
FRIDAY:
7:03 AM: 1st cup of kawa. Happy the coffee machine finally "worked" after 1 week. Had forgotten about daylight savings & resetting timer thingies.
8:54 AM: Wondering: are Peter Pan jupes* the fad? A lady in the school parking lot had on one, only, the skirt was flying & she wasn't. Sacré Mistral!*
11:23 AM: Keys, glasses, porte-monnaie*... Heading to Marseilles to sell wine and to celebrate Florence's 40th.
SATURDAY:
2:33 PM: Blending brewed coffee leftovers: yesterday's & the day before's. No longer a coffee snob. Now to work on beverage-temperature flexibility.
7:30 PM: Tracking dirt into the house. Hope the kids didn't see.
8:03 PM: Tossing "quatre fromages"* pizza into the oven. Happy not to have to cook tonight, though grocery store queuing took as long as making dough.
SUNDAY:
11:18 AM: "Rock-climbing": searching high & low for pretty rocks to: 1. soften hard patio edges and 2. separate the wild from the soon-to-be contained.
3:38 PM: Impromptu photo session with Tiffany. Wish I'd washed my hair today. Can't speak for Jean-Marc.
5:42 PM: Thanking Kim for lunch at La Farigoule. The goat cheese ice cream is delicious. Waiter says the smooth dessert "goes down like a letter at the post."
6:15 PM: Drinking rosemary tea & honey for a sore throat. Chilled & soaked after watering against the wind. (Future sunflowers.) Better be worth it.
7:58 PM: Drooling over lavender wisteria in an illustrated dictionary is the next best thing to having one and beats envying the neighbors' glycines.
8:48 PM: Taking a to-do list to bed. The sun has set. Village lights twinkling on yonder mountains.
~~~~~~~~~~~~~~~~~References~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Twitter; soulagé(e) = relieved; une ipomée (f) = morning glory (flower); un kawa (m) (also "caoua")= a coffee; un poisson d'avril = a French April Fool's joke in which one sticks a paper fish on the unsuspecting one's back; bonsoir = good night; equivalent = (the French equivalent for "nutria" is "le ragondin"; merde! putain! = @#$!; le beau-frère (m) = brother-in-law; Je me suis fait emporté par le vent, fada! = The wind blew me forward. Crazy thing!; langues d'oiseaux = a type of pasta that is rice-shaped (or shaped like a bird's tongue) and is used in Tunisian cuisine, especially Tunisian pasta soup; une jupe (f) = skirt; Sacré Mistral (wind) = Cursed Mistral; le porte-monnaie (m) = wallet; quatre fromages = four cheese (pizza)
~~~~~~~~~~~~Shopping~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In French Film: Jean-Luc Godard Box Set
"La France" Big Magnetic Puzzle featuring Map of France, great learning tool includes the French regions and French departments with their specialties
Dinner in Paris: Authentic music from France
A Message from Kristi: Ongoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.
Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]
2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety