Paradis
en-tête

rubrique

IMG_3483
photos © Kristin Espinasse. The view of Mont Ventoux ("le Mont Chauve")
as seen from the village of Sainte Cécile. "See it" from the village of Chateauneuf-du-Pape, in today's new story column!

Remerciements
Talk about flower power!
The combined strength of your sympathies--via lilies, rosemary, snow drops... pansies--has put a smile in our hearts as my family and I continue to read each and every one of your colorful condolences sent in to honor Grandma Audrey. Merci beaucoup!

Please accept the following gift in return: something my French aunt showed up with on Sunday (along with her chestnut cake--and I promise to post that recipe sometime!)...  Enjoy now a new rubrique* here at French Word-A-Day: a column titled "Lettres de Ma Terrasse" written by Tante Marie-Françoise. Enjoy this upclose and very personal look at Provence. Meantime, merci encore for your joyful words, virtual flowers, and so much more.

*today's word: la rubrique (f) = column

Lettres de ma Terrasse
"Planter le décor"

(Enjoy this taped introduction to the following story, in French. MP3 Wave )

N'est-ce pas bien présomptueux de choisir ce titre pour la petite série de chroniques que je me suis promis d'écrire de mon village provençal?

Cet en-tête évoque à coup sûr pour les connaisseurs les fameuses "Lettres de Mon Moulin" d'Alphonse DAUDET. Il avait écrit des pages délicieuses pour ses amis parisiens en s'installant dans un authentique moulin provençal près des Baux de Provence.

Plus modestement, bien sûr, je voudrais faire partager ce que j'observe depuis ma petite terrasse.

C'est une terrasse de maison de village qui n'a rien d'une terrasse classique donnant sur un jardin. Non! C'est juste un petit poste d'observation niché entre les maisons étagées sous la ruine de notre château médiéval. Je m'y installe à la bonne saison, d'avril à septembre et à condition que le mistral tempétueux ne souffle pas.

Ma terrasse d'à peine 10 mètres carrés s'ouvre sur un paysage qui m'enchante. Au premier plan se superposent les vieux toits inégaux des maisons que l'on domine. Puis la vue déborde sur ce mouvement montant des collines couvertes de parcelles de vignes. Enfin, en arrière plan, se dessine la longue ligne musicale des deux courbes asymétriques du Mont Ventoux. Ces trois bandes visuelles ont chacune leur propre graphisme et couleur. Celle des toitures est comme un tapis inégal de vieilles tuiles d'argile claire rehaussé de quelques cheminées. Celle des vignes offre les lignes géométriques des rangées parallèles du vignoble suivant les courbes du terrain. C'est un effet de faux damier tantôt austère et épuré l'hiver, tantôt vert l'été puis qui s'enflamme de rouge en automne. La dernière bande des reliefs lointains se colore toujours d'une note bleue ou mauve. Les écailles minérales des dentelles de Montmirail puis le sommet toujours blanc de notre "Géant de Provence" ajoutent une lumière à l'ensemble.

Face à ce paysage je suis face à l'Est; c'est donc l'occasion d'assister aux levers de soleil et aussi de pleine lune. Le spectacle se décale de gauche à droite puis dans l'autre sens à chaque solstice me permettant d'assister au ballet des saisons.

De ma terrasse, donc, je surplombe mon quartier. C'est une partie ancienne (dans notre maison une poutre est gravée 1311...) et modeste du village. Les habitants sont pour la plupart issus de vieilles familles de petits propriétaires; les nouveaux venus sont des travailleurs agricoles et depuis peu s'installent de jeunes couples fuyant la ville.

La population de ce quartier change donc inexorablement avec le départ des "anciens". Je n'entends presque plus le patois qui est la langue provençale teintée de particularisme local.

La vie du village suit l'évolution générale des mœurs et des habitudes de vie: chacun son travail, ses horaires, sa voiture, son sport, son loisir... ce qui change la convivialité -- Restent bien sûrs de bons moments de communauté villageoise mais rien qui puisse égaler ce que j'ai connu en 1968.

De mon perchoir les pierres me parlent car elles gardent les souvenirs. Contemplant mon village je le revois comme il était avec ses lenteurs, sa sécurité, le sentiment de faire corps avec lui et d'être dans une grande famille.

Voilà donc, le décor est planté. Je vous donne rendez-vous pour partager ces souvenirs, de petites anecdotes ou d'autres petits récits de la vie d'aujourd'hui.



Marie-francoise Tante Marie-Françoise (seen here making a traditional lavender wand)--when she is not harvesting her family's grapes--works  as a speech therapist (orthophoniste) and enjoys helping children who have special needs.

Note: The English version of this story will be posted on Friday! Meantime, thanks for leaving your comments for Marie-Françoise in the comments box. I know she will appreciate them!


 

DSC_0008
Find out where to buy our Domaine Rouge-Bleu wines, here.

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Jeanne

Love picture of the root stock and the wine bottle!! j

Marianne Rankin

La description par Marie-Francoise de la vue de sa terrasse montre qu'elle a l'oeil d'un artiste et l'ame d'un poete. J'ai surtout apprecie la phrase "la longue ligne musicale" du courbe de Mont Ventoux. C'est bel et bien ecrit par une personne qui aime sa region.

Jon North

The white wine is just deicious - and so rare!!

Carol

Mille mercis, Tante Marie-Françoise! J'ai beaucoup aimé votre première lettre. La description était très belle et poétique, je trouve. Je pouvais presque respirer l'air du village en lisant les beaux mots. C'était un vrai plaisir de lire ce que vous avez écrit.
Thanks Kristin. This is a great idea.Your aunt is a wonderful writer. I already look forward to your blog and this will be one more reason to look forward to its arrival.
Having the English translation later will be nice for those who don't know enough French to read it now, but the French will always be more beautiful. That's the retired French teacher speaking. Something IS lost in translation.

Salil


Vous écrivez très bien, Tante Marie-Françoise. Ça me plaît énormément de voir une rubrique entièrement en français. J'ai hâte de lire votre prochain article.

Scott Dewey

Quelle bonne idée ! J'ai beaucoup aimé le texte de Tante Marie-Françoise. Son vocabulaire dépasse le mien, ce qui est fantastique ! Quelle veine d'habiter une telle région, n'est-ce pas ? J'attends le prochain épisode avec impatience !

Pat

Merci beaucoups, Tante Marie-Francoise, pour votre lettre. I will work on translating it today as part of my French language studies, mais je le comprends un peu! Kristin, mercis for this delightful addition to your posts. Quelle bonne idee. J'ai visite Moulin de Daudet en 2003, ma premiere visit en Provence.

Diane

Merci beaucoup, Marie-Francoise!

I admit I can only pick out about four words from your column that I can read, so I look forward to Friday's blog with the English translation, but I must tell you now that my husband and I truly enjoy your Chateauneuf-du-Pape! We have one bottle left that we are hoarding until we can order more from Tim in Texas.

Jules Greer

Hi Marie-Francoise,

I loved hearing your beautiful voice on the recording - so clear and musical - I have no idea what you were saying but your voice was like a song of happiness. I wish Kristi would have you read your entire post so I could hear the correct sounds of each word. I can't wait til Fridays edition. I am so thankful that you are with Kristi at this moment in time - we all love you so much. XOXO JULES

Newforest24

Great perspective and very pleasing view at the top of the newsletter!
The beautifully knotty vine stock next to an empty bottle of white wine from “Le Domaine Rouge Bleu” seems to tell me that a bottle of Domaine Rouge Bleu wine shared with friends and family smoothes away the knots of our problems and gives us great pleasure!
Thanks for the photos, Kristin!

Dear Tante Marie-Françoise,

I love the colours, textures and shapes of the enchanting landscape you describe from your terrace. So nice of you to give us the pleasure of sharing the view stretching from these old roofs to the rows of vineyards covering the hills. In the distance, the fascinating “reliefs lointains” add extra depth, colours and luminosiy to your horizon. I do appreciate the detailed observations!
I can feel your pride, your joy, your understanding, your strong sense of 'belonging', your great love for the old stones ... and a touch of nostalgy too.

It will be wonderful to share your memories, anecdotes and little stories. Thank you so much for setting the scene!

PS - haven't been able to listen to the text yet... I'll try again!

James R. Wilson

Et nous, dans le Wisconsin aux Etats-Unis, avec de la neige partout, aujourd'hui ces commentaires nous semblent un reve particulierement savoureux.
James

Sonia

Mille mercis,Tante marie-Francoise. J'ai aussi aime votre lettre. J'attende le translation parceque je compris un peu. Thanks Kristin, sorry I can't figure out how to change to fench keypad on my computer so no accents. As always your web page is a delight.

Christina

Bonjour Kristi et Marie-Francoise,
I agree with Jules. It would be great if Marie-Francoise would read her whole column and if Kristi would post it. It would be a treat for those of us hungry to hear some beautiful French.
Thank you for all that you do.
Mille mercis,
Christina

Lorrie

Mille mercis à Marie-Françoise pour nous partage les observations de sa terrasse. C'était un poème de beauté avec la langage lyrique.

Peut-être que vous deviendriez une "bloggiste" aussi!

Lorrie

Carmen Clarke

Bienvenue, Tante Marie-Francoise!
C'est formidable de vous voir dans votre terasse. A bientot, j'espere!

Donna Dunckel

Your generosity overwhelms me, Tante Marie-Francoise....to share a little piece of your world with us hungry francophiles. Kristin was correct in calling your rubrique a gift..... It was salve to a soul in search of a tender portrayal of a lived moment. I, too, await your next piece of art.....many, many thanks.....Donna

Linda R.

Marie-Françoise - je vous remercie bien pour votre belle lettre - c'était comme nous étions là avec vous. Je ferai bientôt le retrait (je suis prof de français) et ici dans le Montana il n'y a pas beaucoup de monde avec qui on peut parler français. Vos lettres seront bien réçues.

Amicalement

Linda R.

p.s. Je suis d'accord avec Jules et Christina - écouter la belle voix de Marie-Françoie en lisant toute la lettre, cela serait formidable!

Vivienne Mackie

Two comments;
---I love the picture of the gnarled vine roots and wine bottle!
---Tante Marie-Francoise, I'm so glad that you are going to write about your terrasse. You write very well, and even though I can't respond to you in french, I could understand what you wrote, so I will enjoy improving my French while also reading about your part of the world. Merci beaucoup
Vivienne

JET

Très bien fait. Intérrésante et bien écrit. Merci.

mim

Merci beaucoup beaucoup beaucoup! I was able to understand the beautiful French in Tante Marie-Francoise's post (which, of course, thrilled me.) As we prepare to return to Paris, I want to immerse myself in reading and listening to French. Thanks to you, I can do that. I look forward to more of these entries.

Leslie

Marie-Fraçoise, merci pour votre belle description de la vue depuis votre terrasse. C'était un grand plaisir de la lire. Et je pense que c'était vous qui a écrite le petit essai sur les tabliers des femmes, il y a quelques mois? Çela m'a beaucoup plus aussi et m'a touché. Les deux écritures ont trés bien exprimés la nostalgie pour une façon de vivre dans les petits villages des provinces françaises, qui a disparue un peu, mais pas toute à fait, j'espère !

English translation:
Marie-Françoise, thank you for your beautiful description of the view from your terrace. It was a great pleasure to read. And I think it was you who wrote the little essay about women's aprons a few months ago. I liked that very much too and was touched by it. Both writings very well expressed a nostalgia for a way of life in the small villages of the French provinces, which has somewhat disappeared, but not completely, I hope!

Melanie

hhfhjhfjhjjhjfhj

Ahulani

What a lovely addition to this blog! I am not as poetic as my fellow writers in this area, so I just must reiterate how charming, how personal and inviting your writing is. Please be encouraged to keep more coming our way. You do have your own voice, just as Kristi does. And I so agree with those who would like to hear your lovely, musical voice so we can appreciate your thoughts even more. And of course, so those of us who are not french, can listen to the real thing!
Thank you again,
Ahulani Northern California Coast

Melanie Peterson

Marie-Francoise, Un des premiers livres que j'ai lu comme etudiante de la belle langue francaise etait "Lettres de mon moulin". J'ai beaucoup aime, et vos observations de votre terrasse me plait enormement. Que la France me manque!

Angela Bell

Marie-Francoise (et Kristin),
Merci, merci, pour partager ce petit morceau charmant de la vie provencal. J'aime bien les histoires de Daudet (j'ai fait un photo du moulin quand nous etions en Provence en octobre1) et je pense que j'aimerais bien vos histoires aussi, comme celui-ci et Le Tablier1

Valencia Siff

Ah, j'ai tellement aimé la voix de Tante Marie-Françoise-claire, bien timbrée, et le français facile à comprendre. Il est certain qu'elle a choisi la profession parfaite! On peut la suivre sans problème. Si seulement elle pouvait lire toutes ses lettres! Bien sûr, comme toujours, je pense aux besoins de mes élèves. Ils lisent assez facilement le français, mais la compréhension auditive est un défi de taille!

Kristin

Salut Christina: I'll try to get Marie-Françoise to record one of her columns (good idea and thanks, Mom, for thinking of it!). Marie-Françoise is very busy, working at three different hospitals... then the family's Domaine Banneret vineyard! But she's never too busy for her family (we just got together yesterday, when she was happy to watch my daughter's first horse competition!)

Travailler a Domicile

C est un grand plaisir passez a lire ce billet, je vous en remercie grandement !!!

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Your Information

(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)