When Jean-Marc came to Phoenix to woo me we exchanged gifts. For me, a Provençale skirt 3 sizes too small. (Does my face look as pinched as my waist? At least he looks relaxed.) Twenty-four years later and we still miss the mark--but so far we keep trying to understand each other. (Photo from the forthcoming book "First French Essais." Out next month!)
Style & comfort in the beauty of the Provencal countryside. 4 bedrooms & a study with a sofa bed, each with ensuite (full) bath. Villa comfortably sleeps 7-9 adults.
avoir mal au ventre
: to have a stomach ache
j'ai mal au ventre = I have a stomach ache.
J'ai mangé les restes et maintenant j'ai mal au ventre.
I ate the leftovers and now I have a stomach ache.
USA WINE TOUR!
Chief Grape will be staying home this year. In his place, two of the lovliest French wine embassadors ever! Meet Audrey Vidal and Caroline Jones. (Click on their names to visit their vineyards and to see Audrey and Caroline's 2014 tour schedule!
A Day in a FRENCH Life... by Kristin Espinasse
Last night when my husband got into bed and reached for me like a giggly teen, I groaned.
"J'ai mal au ventre!"
It was true. Ever since clearing out our kitchen cabinets and our frigo, my stomach has been smarting.
"J'ai fini par jeter des choses!" I finally had to throw stuff out! I admitted to Jean-Marc. "But not without trying to finish them first!"
"Ah, ma chérie!" Jean-Marc laughed as he massaged my back. But when his fingers tiptoed over my side, I barked: "J'ai mal au ventre!"
"Aw, désolé, Chérie."
For a split second I enjoyed the unexpected commiseration. I guess my days of hiding three-day-old sandwiches at the bottom of the poubelle are over. Hurray! My man can finally accept that SOME things need tossing!
As I turned to plant a rewarding kiss on my husband's lips, I puckered out on hearing this:
"T'as jeté quoi exactement?"
Just what did I throw out? He dared ask a woman in the throes of stomach labor JUST WHAT DID SHE THROW OUT?
Men may never understand women. But here's the first clue: Don't ask! Ne pose pas une question si tu ne veux pas entendre la réponse!
* * *
Ever seen someone chasing after a bus they've just missed? Shouting Wait! Wait for me! Well my husband will have to run fast to catch up with the kiss he just missed. He'll have several opportunities to make up for the misstep, beginning Wednesday--when we go into kitchen renovation mode! For the next three weeks our fridge (the one I emptied), our oven, and our campstove will be docked in the living room. We'll wash our dishes in the tiny bathroom sink, two rooms over. On second thought, maybe the outdoor hose is closer? Wish us luck!
To respond to this story, click here. (And if you are writing in to ask about the "labor" I mentioned, that would be stomach labor (from the bubbly parsley pesto I ate) and not uterine labor!)
j'ai mal au ventre = I have a tummy ache
le frigo = fridge
ma chérie = my dear
désolé(e) = sorry
la poubelle = garbage can (or bin)
Ne pose pas une question si tu ne veux pas entendre la réponse! = Don't ask a question if you don't want to hear the answer
New rental in Provence! La Baume des Pelerins, in Sablet--spacious, comfortable the perfect place to return to after a busy day’s sightseeing, bicycling or hiking.
For those of you who stuck with me to the end of the post, your reward: a translation of the poetic French shirt I offered Jean-Marc (have another look at the opening photo)
J'ai brisé les liens bleus et les limites de la couleur. Plongez-vous dans la blancheur et nagez dans cet inﬁni. I broke out of the blue lines and the limits of color. Dive into the whiteness and swim (in the white free abyss) infinity is before you. (line two of quote by artist Kazimir Malevitch, born in the Ukraine. Serendipidous timing, as our thoughts and hearts go out to Ukrainians at this time.)
The picture above was taken on a family vacation, in 2006, and is full of symbolism. Years after I gave Jean-Marc that poetic T-shirt, he continues to show me that experiences are one of the most rewarding things in life when you dare to break out or briser les liens et les limites.
Ongoing support from readers like you helps me continue creating this French word journal and its newsletter, now in its 18th year! If you enjoy these posts and would like to help keep this site humming along, please know your donation makes all the difference! A contribution by check (click here) or via PayPal (below) is greatly appreciated. Merci!
♥ Or click here to send the amount of your choice
You can also support this journal by purchasing our book-in-progress, click here.