Un sourire ne coûte rien et produit beaucoup,
A smile does not cost anything but produces so much*,
Il enrichit ceux qui* le reçoivent,
It enriches the person who receives it
Sans appauvrir ceux qui le donnent.
without impoverishing the one who gives it.
Il ne dure qu'un instant,
It lasts only a few moments,
Mais son souvenir* est parfois éternel.
But its memory may sometimes last for ever.
Personne n'est assez pauvre pour ne pas le mériter.
Nobody is poor enough not to deserve it.
Il crée le bonheur au foyer, soutient les affaires,
It creates happiness at home and sustains businesses,
Il est le signe sensible de l'amitié.
It is the visible sign of friendship.
Un sourire donne du repos à l'être* fatigué.
A smile brings rest to the weary soul.
Il ne peut ni s'acheter, ni se prêter, ni se voler,
It cannot be bought, nor can it be loaned or even stolen,
Car c'est une chose qui n'a de valeur
For it is something which has value
Qu'à partir du moment où il se donne.
Only from the very moment it is given.
Et si quelquefois vous rencontrez une personne
And if sometimes you meet someone
Qui ne sait plus avoir le sourire...
Who no longer knows how to smile...
Soyez généreux, donnez-lui le vôtre!
Be generous, give him yours!
Car nul n'a autant besoin d'un sourire...
As no one is more desperate for a smile...
Que celui qui ne peut en donner aux autres.
Than the one who is unable to give a smile to others.
The "Sourire" poem is by Raoul Follereau (1902-1977), who established World Leprosy day and who, throughout his life, shared his compassion for victims of leprosy--as well as for victims of poverty, indifference, and injustice
"Honey moon" in France. Did you get to see it? Where were you, when you viewed it? We were on our front porch, lying on lawn chairs.
Next day in the back yard. I threw on a black top for this picture, after the beige top I had on made for a topless look.... Did you want to see that picture? Hang on, I'll see if I can find it for you. Meantime, some pictures of our dining room and sas (or entry as in front door area).
We still need to paint...
I never did keep you up to date on the renovation, which, it turns out, is happening little by little--here and there and you get the picture. See, you did get the picture!
That picture I mentionned. (Only the tank top is nude.) Title: Who needs dumbbells when you've got 8 pounds of kale?
Olympic kale torch. (Gardening is a sport!) I am holding a heavy trunk of cabbage which I had to saw off (its leaves were like lace after the insects feasted).
Bon, not sure I've shared the right pictures with you today. As mentioned, my thoughts are hither and thither these days. Off to hug my Mom....
Me and precious, precious Smokey--the son of Sam and Braise, who you saw earlier. I leave you with a photo of our hollyhocks. A French woman once told me: hollyhocks are too hard to grow. You'll never manage. I planted them anyway. Have a lovely, lovely day!
Ongoing support from readers like you helps me continue creating this French word journal and its newsletter, now in its 18th year! If you enjoy these posts and would like to help keep this site humming along, please know your donation makes all the difference! A contribution by check (click here) or via PayPal (below) is greatly appreciated. Merci!
♥ Or click here to send the amount of your choice
You can also support this journal by purchasing our book-in-progress, click here.