2009. With Jackie, when Smokey was tarpin young. Lately everyone's growing up around here! (Picture taken months after Smokey's horrible attack.)
Today's word is listed under "Parler Marseillais," or Marseilles lingo, so it may be a regional expression....
: a lot, very
Il fait tarpin chaud. It's very hot!
Il y a tarpin de monde. There's a lot of people here!
A DAY IN A FRENCH LIFE... by Kristin Espinasse
Modern English and My Daughter Share the Same Birthdate
If you've followed my Facebook or Instagram page lately, you may have sensed a spell of nostalgie. Since our firstborn flew the coop last week, I've been posting photos of the kids when they were petits bouts de choux. Back when they used to say the cutest things.
"Peur pas!" Max would say to his little sister, giving a whole new meaning to "don't cry!" But when kids hit the teenage years those sweet little phrases turn into gros mots and you wonder, Where did the innocence go?
Nowhere, I'm happy to report. Nulle part!
Driving my daughter home from school, she's in an unusually chatty mood. Perhaps that Huffington Post tip worked ("25 Ways to Ask Your Kids 'So How Was School Today?' Without Asking Them 'So How Was School Today?'" worked!) Currently Jackie's talking about her favorite movie....
"Have you seen Will Hunting?"
It takes a minute to translate my daughter's English--so strong is her French accent. "Yes! I think so. It's with Robin Williams and... whose that other guy?"
"Ah. And you say it's a good film?"
"C'est tarpin bon!"
"Are you watching it in English I hope?"
"Yes," Jackie says, to my surprise. "Only it's hard to understand."
"Because they're speaking in old English. (Here, Jackie's exact words are "l'anglais d'avant.")
"Oh? What year did the film come out?"
"I don't know," my 16-year-old says. "1997?"
* * *
To leave a comment, click here. If you like, you might enjoy adding a punchline to today's story. I hesitated over this last line: "That old, huh?" before leaving the end as is. The actual response I gave? A good chuckle!
petit bout de chou = little kid
le gros mot = cuss word
nulle part = nowhere
peur pas = fear not
tarpin = very
bon = good
Thanks, Meiling Newman, for this snapshot of a previous meetup. Winetastings at our home are informal and unpredictable. If it rains this Saturday we'll end up inside, as cozy as those sardines in Marseilles' vieux port. To reserve your seat for Saturday's 5 o'clock tasting, email email@example.com
Bye for now. Off to make un potage! Planted a potato that had sprouted on the kitchen countertop. Thrilled to find this at the bottom of the bucket! Enough to make one serving of Soupe à l'oseille et aux pommes de terre, using the sorrel from the garden.
My belle-soeur, Cécile's recipe: Stir fry the following. Add water. Simmer one hour.
- A few finely sliced potatoes
- handfulls of sorrel
- some onion
- a bouillon cube if you have one
- s & p
- bay leaf if you have one handy
- sour cream (optional), to stir in after
Took this photo near Valréas. Can you explain this set up? Is it a warding off? Or an IOU to the postman? Fodder for a roving photographer? Comments welcome.
DEVENIR MECENE - BECOME A SUPPORTING MEMBER
Ongoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal. If you find value in this website and would like to keep it going strong, please know your donation towards this effort makes all the difference! A contribution by check or via PayPal (links below) is greatly appreciated. Merci!
♥ Or click here to send the amount of your choice
To purchase our memoir, THE LOST GARDENS click here.