Yada yada in French + Your favorite words and expressions
Monday, February 27, 2017
BORDEAUX AND THE DORDOGNE small group tour Sept 18-26 - culture, cuisine & wine. Click here for itinerary.
TODAY'S WORD: Et patati et patata
: and so on and so forth, blah blah blah
: yada yada
Try Mastering French Vocabulary with Audio MP3
EXAMPLE SENTENCE:
Et patati et patata, évoque des bavardages intarissables ou une suite de paroles qu'on ne peut deviner. -Larousse.fr
And patati and patata, evokes inexhaustible chatter or a series of words that one can not guess. (Google translation)
Listen to Jean-Marc read the example sentence in French
Improve your spoken French with Pronounce it Perfectly in French
A DAY IN A FRENCH LIFE
by Kristi Espinasse
Just as I was wondering how to present to you a disjointed amount of information (our weekend in review) I noticed the definition of the word of the day and took heart:
"And patati and patata evokes inexhaustible chatter or a series of words that one can not guess."
Isn't that the beauty behind the blank page? It is no more than a series of words that one can not guess.
Though I always anticipate the challenge of recounting a story, today I did not count on so many computer and technical problems discouraging me from writing more about our weekend away (we spent the night near Roussillon, at Domaine des Peyre--a vineyard and gîte that welcomed our dog, Smokey--and on Saturday enjoyed celebrating Aunt Marie-Françoise's birthday at Domaine Tourbillon along with all the Espinasse family).
So before any more computer blips (including these italics which come and go as they please) prevent me from finishing, I shall turn the rest of this post over to you: please share with us today your favorite French words and phrases in the comments at the end of this post. Merci beaucoup and have a great week!
Amicalement,
Kristi
The idiosyncrasies of language can tell us a lot about a culture. In this delightful book, Clotilde Dusoulier, creator of the award-winning food blog Chocolate & Zucchini, delves into the history and meaning of the most popular food-related expressions.
Accompanied by beautiful watercolor illustrations by artist Mélina Josserand, Edible French explores whimsical turns of phrase such as:
Falling into apples (falling into the apples) = fainting
Be rolled in flour = being fooled
Having an artichoke heart (having the heart of an artichoke) = falling in love
Order a copy of Edible French here.
Stories you may have missed...
Most Difficult French Words to Pronounce (+ soundfile)
Teachers - your students are encouraged to sign up to French Word-A-Day to receive this vocabulary-building journal.
A Message from Kristi: Ongoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.
Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]
2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety
There's also bla-bla, as in Bla-Bla Car, the ride-sharing service.
In Swahili, patati patata is na kadhalika. Kind of a running theme of ah sounds...
Posted by: Taste of France | Monday, February 27, 2017 at 12:25 PM
I like métro boulot dodo- daily grind
Posted by: Ally Davis | Monday, February 27, 2017 at 12:30 PM
'Neamoins '.Don't really like this but got to know it frequently when dealing with the French bureaucracy here plus ,of course, the gallic shrug! But I love the French
Posted by: Audrey Wilson | Monday, February 27, 2017 at 12:37 PM
When asking my then two year old grandson if he
had fabricated a very long story he said:
n'importe quoi. We all use it, along with "et patati et et
patata" when all the children are talking.
Posted by: Ronni | Monday, February 27, 2017 at 12:48 PM
I love "entre chien et loup" meaning twilight when you can't, in that light, distinguish a dog from a wolf. Very evocative - for me. My 3 year old grandson (learning French) loves "Allez ouste!" (shoo!) which he uses to chase away monsters or sometimes me!
Posted by: Margaret | Monday, February 27, 2017 at 01:10 PM
Hang in there with Tecnologu Kristi--by the way we bought the Melissa Clark book--wow great recipes for me and great pictures for my wife the photographer. thanks for the recommendation. By the way Smoky looking good in front of the house :)
Posted by: Stephen | Monday, February 27, 2017 at 01:19 PM
Hi Kristi,
I love today's word! I also love “Tomber dans les pommes” and "Ah, la vache." I love the one Margaret shared above, "Allez ouste" So many fun ones!
Posted by: Eileen deCamp | Monday, February 27, 2017 at 01:30 PM
Bonjour!
Que je suis étonnée d'entendre encore ces mots, patati-patata!
N'y-a-t-il pas une chanson de Joe Dassin, si je me rappelle bien, avec ce refrain?
Et c'est une chanson vive, parfaite pour commencer la journée!
Bonne journée!
Posted by: Elaine Squeri | Monday, February 27, 2017 at 01:46 PM
J'adore une mystere et boule de gomme, which is an old phrase from who knows when
Posted by: Suzanne Dunaway | Monday, February 27, 2017 at 01:57 PM
"Replapas" on my shampoo bottle. It means "flat hair". I love to say it!
Posted by: Joy Steele | Monday, February 27, 2017 at 01:57 PM
I love "époustouflant." Amazing!
Posted by: Lynn McBride | Monday, February 27, 2017 at 02:27 PM
Unfortunately Suzanne, mystere is masculin so it would be UN mystere de boule de gomme.
Posted by: Laura West | Monday, February 27, 2017 at 02:41 PM
Really like saying that. What does it mean?
Posted by: Nancy | Monday, February 27, 2017 at 03:25 PM
Like everything about this post. But then I always enjoy your writing. Smoked looks very regal et Patati et patata.
Posted by: Nancy | Monday, February 27, 2017 at 03:27 PM
It means amazing, incredible, flabbergasting!
Posted by: Lynn McBride | Monday, February 27, 2017 at 04:03 PM
We have a French friend, Jacques who loves to drive and hates the metro. He is a most excellent driver and always finds a parking spot near his destination. One day I made the mistake of saying that we could take all take the Metro from our apartment to visit the new Louis-Vuitton building. Jacques' wife, Cat, laughed and said, "Jacques prendra le metro quand les poules auront les dents." (Jacques will take the Metro when chickens have teeth). I loved the expression and now we tease Jacques all the time starting with the phrase, "Quand les poules auront les dents. . . .
Posted by: Brenda Prowse | Monday, February 27, 2017 at 04:15 PM
Just saying it makes me happy.
Posted by: Nancy | Monday, February 27, 2017 at 04:26 PM
Could JM say these so we know exactly how to say them.
Posted by: Nancy | Monday, February 27, 2017 at 04:28 PM
Yes, definitely! Stay tuned....
Posted by: Kristin Espinasse | Monday, February 27, 2017 at 04:31 PM
My favorite became Pourquoi after seeing a movie with the title. The translation kept saying but why, even though I read mais needs to be before it. I like how it sounds and I like questioning something at times. I had a guy I dated years ago use the saying je ne sais quoi on me once when he was being flirty. I know it was a line but it sounded nice. He is an American who can speak 5 languages. Good luck with the computer. I'm having the same problem at work with a new program for patient reporting. It is not fun. Technology isn't always what it is cracked up to be.
Posted by: Buffy | Monday, February 27, 2017 at 04:33 PM
Love this post! What fun! And Roussillon ~ bonus! One of my favourite villages.
Bonne journée!
Posted by: Patricia Sands | Monday, February 27, 2017 at 04:33 PM
My favorite - "Que le bon Dieu vous bénisse," always words of encouragement and the best of wishes.
Posted by: Janet | Monday, February 27, 2017 at 05:18 PM
I love the expression «Les chiens aboient, la caravane passe».
I also love the verb - recroquerviller.
Posted by: Judy | Monday, February 27, 2017 at 05:35 PM
Along the same lines, moulin à parole, or chatterbox.
Posted by: Kathty | Monday, February 27, 2017 at 05:45 PM
I used this for my advanced students for years! It works! It's real world . . . not just a series of words to memorize. Not a "conversation" where you know your part, but when you arrive in Paris you find they don't know theirs. Kristi is more like a your mother's younger sister who teaches you what you really need to know.
Posted by: Katheryn Lyman | Monday, February 27, 2017 at 05:55 PM
Mon favorit c'est ´petit chou'. Can this really be a term of endearment?
Posted by: Joanne | Monday, February 27, 2017 at 06:05 PM
I'm really enjoying and benefitting from the more frequent posts and the wide-ranging topics. I just wanted to say thank you Kristin for your creativity, generosity and hard work. You're inspiring me to refresh my rusty French and you're also giving me much pleasure and things to think about in the wider world - as do some of your readers' comments. Best wishes for success Kristin in all your ventures and may some of your success be material. A girl has to live and eat and that's really important!
Posted by: Margaret | Monday, February 27, 2017 at 06:14 PM
Makes me happy too. I'm going to remember this one and allez ouste, and et patati et patata! All good! Thanks everyone!
Posted by: Judi | Monday, February 27, 2017 at 06:23 PM
Dear Kristi,
When I listened to Jean-Marc say these words, they became very sing-song as a tune emerged in my mind from the very long ago past. I kept hearing the song but couldn't recall the words. I finally found it on youtube! ObLaDi - ObLaDa (Life goes on) by the Beatles. It is a happy song. Now I can remember ~ et patati et patata (life goes on) ~ 🎶
Posted by: Chris Allin | Monday, February 27, 2017 at 06:37 PM
One of our favorite expressions was and still is..."Ca se mange!". Perhaps Kristin and Jean-Marc can inform us if this is currently in use?
Posted by: Nancy | Monday, February 27, 2017 at 06:41 PM
Thank you, Margaret. Your note is much appreciated, along with these engaging comments above. Thank you all!
Posted by: Kristin Espinasse | Monday, February 27, 2017 at 07:37 PM
I love using "ceci et cela", especially when someone asks me what I am doing. There was a saying that came from a book, I think, that when things were all going wrong one would say "I think I will just go eat worms"....is there a French saying that would be appropriate for this?
Posted by: joie in Carmel | Monday, February 27, 2017 at 07:51 PM
Dear Kristin,
Jim and I spent two nights at Domaine des Peyre in October 2015. The experience was wonderful in atmospheric, colorful accommodation in a perfect location. I almost wished that I didn't have a rental house reserved for the remainder of our time in France. I wrote about the experience in the story "Two Domaines" on my website. What a coincidence that you would stay there as well. Guillaume de Roany was ever so helpful! Did you enjoy the amazing artwork? I submit photos to different themes on Google plus and happened to post a photo of the wine bottles from the front courtyard today. I hope we can return in the near future. Thanks for the lovely reminder of this special place!
Posted by: Debbie Ambrous | Monday, February 27, 2017 at 08:30 PM
It's not referring to the vegetable called cabbage (chou) but rather to a little round ( like a cabbage) sweet pastry called petit chou.
So, it's similar to calling someone sweetie pie, honey or sweetie.
;-)
Posted by: Susan in Normandy | Monday, February 27, 2017 at 09:13 PM
Ah merci! My french teachers never told me this!!!
Posted by: Jan Hersh | Monday, February 27, 2017 at 09:48 PM
When I was first studying French in high school I would try to share french words with my younger sister and I called her ma petite soeur. However she would always repeat it as ma petite "sewer" in order to drive me crazy...or should I say folle? She persists to this day. Mais c'est elle qui est folle, pas moi.
Posted by: Jan Hersh | Monday, February 27, 2017 at 10:01 PM
Our dear Kristi,
What a wonderful,FUN,and educational post today!
So many great expressions to enjoy!
I have two to add: Jeter l'eponge (throw in the towel)(times when it suits the situation perfectly!)
and (my favorite) etre aux anges (to be among the angels or ecstatic).
THANK YOU for this happy way to learn/remember such helpful reminders of a beautiful language
Also THANK YOU for such lovely pictures.
They just fill us with peace and smiles.
Love
Natalia XO
Posted by: Natalia | Monday, February 27, 2017 at 11:03 PM
T 'occupe-toi avec tes oignons!
Mind your own business!
Posted by: Leslie NYC | Monday, February 27, 2017 at 11:11 PM
I knew that was a French saying! My parents commom language was French and my father would say "et patati, et patata" 30 years ago. I have asked many French teachers over the years and no one had ever heard this phrase. It must be common or it wouldn't have come up today! Now I know I am not "NUTS"!
Posted by: Krysia | Tuesday, February 28, 2017 at 01:10 AM
Many years ago, while staying in an apartment in Nice, I wanted to find out on which day I should put out the garbage for pick-up. I rang a neighbor's doorbell and when she appeared, I was at a loss as what to call garbage cans or wastebasket in French. I knew what we jokingly said with a French accent - "gar-bage" was not correct. Finally, after resorting to gesturing and pointing, the neighbor exclaimed, "Ah...poubelle!" It is too pretty a word for garbage can, but it is my favorite French word.
Posted by: Brenda | Tuesday, February 28, 2017 at 01:30 AM
I have been known to use the phase, « c'est la vie, c'est la guere, c'est la pomme de terre » occasionally . . . . . .. In mixed company, it means “Stuff happens” in English.
I understand in the French Army the phrase is . . . . .. »C'est la vie, c'est la guere, c'est la militaire »
Posted by: Herm in Phoenix, AZ | Tuesday, February 28, 2017 at 01:45 AM
My favorite is esprit de l'escalier, meaning the witty remark or retort that comes to mind after the opportunity to make it has passed. Such is the usual timing of my humor.
Posted by: [email protected] | Tuesday, February 28, 2017 at 01:51 AM
"Revenons à nos moutons" which literally translates as "let's get back to our sheep." It comes from a 15th-century play and today is used to mean "let's get back to the business at hand."
Posted by: Keith Van Sickle | Tuesday, February 28, 2017 at 02:33 AM
Maybe it's
"Occupe-toi de tes oignons."
Posted by: Leslie NYC | Tuesday, February 28, 2017 at 04:51 AM
Is this phrase like "jibber jabber"?
Posted by: Sandy | Tuesday, February 28, 2017 at 02:56 PM
"Vous direz bien des choses chez vous!"
Posted by: Carole | Tuesday, February 28, 2017 at 04:07 PM
I like peut-etre, pas mal, comme habitude et from the novel, Candide, "tout est pour le mieux ..." which I often use in sarcasm.
Posted by: Bill | Tuesday, February 28, 2017 at 06:58 PM
Kristi,
You are so fortunate to have such charming guests to your vineyard!
I love that you travel with Smoky - we try to travel with our dog, Cozy, in California, but it takes some real planning.
Keep up your delightful blog.
Bonnie
Posted by: Bonnie Schroth | Tuesday, February 28, 2017 at 08:14 PM
"Le Poubelle" is named after a M. Poubelle who had the idea of having waste bins rather than just throwing the rubbish in the street.
Posted by: Judy | Tuesday, February 28, 2017 at 09:21 PM
I don't have any French phrases but would love to create one and would someone translate in French an Australian saying,"that was as hard as nailing jelly to a tree"
Merci en avance
Posted by: Pauline Lowe | Thursday, March 02, 2017 at 12:42 AM
Yes, you'd see it in English language cookbooks as choux pastry.
Posted by: Helen | Tuesday, April 04, 2017 at 11:48 PM
I speak on the telephone weekly with my dear friend Colette. Her first language was French,though she was born in the U.S. I amuse her by trying to translate into French the country sayings I grew up with, many from my grandfather. Her favorite so far was when I told her - S'il plaît à Dieu et le ruisseau ne monte pas.
I was *trying* to say, "God willing and the creek don't rise".She didn't know if there was some corresponding idiom in French....as she and her parents are/were city folk. I'd love to know if there is...
Posted by: Helen | Tuesday, April 04, 2017 at 11:56 PM