I hope you'll enjoy the following re-run or repost or revisit (ah, better word!)--it is the chance to see a story that would otherwise be lost to the spiraling depths of this blog's archives (do you ever go there?). Thanks for reading (or re-reading).
Today's Expression: se moquer de quelqu'un
: to poke fun at somebody, to tease, to pull somebody's leg
Tu te moques de moi? Are you making fun of me?
Dear Mr. Chief Grape,
Tant pis pour toi! Too bad for you! Because of an ill-chosen word (a "term of endearment" you argue?)... you will not have le privilège of sporting my very first knitting experiment...
...but Smokey will!!!
No. These are not garment goggles...
The headband that I had been working on for you (to keep your precious locks out of your eyes when pulling all those weeds out from between the grapevines)... that work-in-progress bandeau took a swift deviation when my knitting needles froze, midair, on hearing your flippant commentaire.
Alors -- Next time you stride into the room and notice your wife, her hands twisted like a pretzel, clutching a pair of slippery knitting needles, or aiguilles, yes, next time you see her eyes croisés in concentration, her fingers foaming from frustration...
Resist such cheeky commentary as this: "Ça va, Mamie?"--or lose your right to wear an original, artisanal, (hysterical?) "yarn headpiece". My first!
Voila, Mr. Chief Grape, Ça t'apprendra! Yes, that ought to teach you to hold your tongue so as to avoid doozies such as "How's it goin', Granny?"
So now, let's be clear as cataracts: I AM NOT YOUR MAMIE!
Got that? Tu pige? Meantime, your loss is Smokey's gain! Ol' Smok-A-Roo seems pleased with his fashion accessory, which he deems "a little bit rock-n-roll, a little bit literary" (he hears David Bowie started the trend, after James Joyce... in fact, after a long loopy STRING of elegant men.
Quelle allure! Yarn + fur! Smokey is a fashion victime in the true sense of the word!
Furthermore, Smokey appreciates that "rough edge", that air de mystère that the hand-knit head garment affords him.... (now if he could only afford a pair of scissors to release him from it...)
So, Mr. Chief Grape, it is bye-bye bandau! Your would-be headband now belongs to this glam ham! Smokey is so pleased with his accoutrement that he has even put in an order for another merveille ... knit from no other than "mémé"!
(He would humbly like to request a knitted sling, or une écharpe-langue for that droopy tongue of his (the aftermath, or les séquelles, of a horrible accident from his puppyhood).
Hey Mr. Chief Grape -- maybe you, too, could benefit from a homemade tongue-sling? It might hold that loose tongue of yours in place!
Related Blog Posts (click on the titles to read them)
"Learning to Knit". A shopkeeper takes the time to teach.
"Wounded": Our dog Smokey's accident.
tant pis pour toi! = too bad for you!
le privilège = privilege
le bandeau = headband
le commentaire = comment
alors = so then
croisé = crossed
une aiguille = needle (sewing)
une aiguille à tricoter = knitting needle
ça va, mamie? = how's it going, granny?
la mémé = granny
tu piges? (piger) = get it?
une merveille = marvel, wonder
bisous = kisses (love)
to hold one's tongue = tenir sa langue
Ongoing support from readers like you helps me to continue doing what I love most: sharing vocabulary and cultural insights via these personal stories from France. Your contribution is vivement apprécié! Donating via PayPal is easy when you use the links below. Merci infiniment! Kristi
♥ Send $10
♥ Send $25
♥Send the amount of your choice
"Bonjour, Kristin, I have enjoyed your blog now for a great number of years, watching your children grow up, your moves from house to house, enjoying your stories and photos and your development as a writer. It's way past time for me to say MERCI with a donation to your blog...which I've done today. Bien amicalement!"--Gabrielle
NEWSLETTER SIGN-UP: Has a friend forwarded you this post? Receive your own free subscription to French Word-A-Day. Click here