faire un doigt d'honneur à quelqu'un
: to flip somebody off
The driver--a woman in her 50s--flipped us off.
La conductrice--une femme d'une cinquantaine d'années--nous a fait un doigt d'honneur.
A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristi Espinasse
Oh, this wind! It's Day 2 of Le Mistral and this morning my husband actually said a prayer to protect us from people's humeur or moods!
Cranky, irritable, rude--my daughter and I witnessed the gamut yesterday, after Jackie invited me for Mothers Day lunch.
(Our 21-year-old is back home from Colorado and, having worked all season at The Ritz Carlton--where she won an award for excellence in service!--she is now waitressing on the beach. She'll work sept sur sept and long hours all summer, but she doesn't mind. The only thing is, we are finding it difficult to spend time together--and we didn't see each other at all last Sunday, which was Fête des Mères here in France.)
At a local restaurant here in La Ciotat, Jackie and I chose indoor seating after seeing the dining room was almost empty (nice and quiet). But once we sat down, we heard the blaring radio. So when the waitress appeared, I asked if she would mind turning down the music...just a little bit.
'Well, hopefully not so low that the rest of us can't enjoy it,' she snapped, before barging off.
Alors, laissez-le! I snapped right back (was the Mistral wind getting to me too?). Jackie told me to shush, and we brushed off the initial greeting...but not for long.
'Vous avez de la daurade?' Do you have sea bream on the menu, I asked, searching for the familiar fish.
'Il faut regarder.' You'll have to look, came the cheeky answer, as the waitress pointed to the menu.
'But it is usually your specialty', I countered.
'I don't know. I usually work at the bar,' came the reply. Next, the waitress stomped off to check with the chef. I widened my eyes, making eye contact with the couple in the next table, who seemed as baffled as we were.
Bon, I said to Jackie. Let's just get cheeseburgers and enjoy our time together. From that point on, we were extra nice to the waitress, who must have been having a bad day. Jackie left her a nice tip and we left, to stroll along the boardwalk, arm in arm.
Returning home, we jaywalked across the street--as every local does--only the car coming towards us would not slow down. I looked beyond le pare-brise and saw a middle-aged woman at the wheel. Jackie made eye contact, too, and added a few choice words directed at the driver who, having let us pass, abruptly blared her horn. Turning we watched the driver reach out of the window....
And flip us off!
Elle nous a fait un doigt! Un doigt d'honneur! I said. I can't believe it! Who would flip off a mother and daughter walking arm and arm? That is so bizarre!
Jackie didn't seem to find it so unusual. Laughing, she offered, Maman. Ça a pimenté notre sortie mère-fille.
Looking at it from my daughter's angle, I lightened up. True, it only spiced up our mother-daughter outting.
Speaking of spice, things are heating up in our memoir! Midway into chapter 4, this is the perfect time to jump in and read our book-in-progress. Read about it, here.
le Mistral = a cold and strong northwesternly wind
sept sur sept = seven days a week
la Fête des Mères = Mothers Day
alors = well then
laissez-le = leave it
Vous avez toujours de la daurade = do you still have sea bream?
le pare-brise = windshield
pimenter=to spice up
WINE TASTING IN MARSEILLE
Jean-Marc will be pouring his latest wine, Ephemera, at Le Vin Sobre wine shop where he works. You can also taste a selection of some of the other wines on offer--this June 6th at 6pm.
2, av. Maréchal de Lattre de Tassigny
Tél. 04 91 30 68 35
Ongoing support from readers like you helps me continue this French word journal, now in its 18th year! If you enjoy these posts and would like to keep this site going, please know your donation makes a difference! A contribution by check (click here) or via PayPal (below) is greatly appreciated. Merci!
♥ Give $10
♥ Give $25
♥ Give the amount of your choice
To purchase our book-in-progress, click here.