Previous month:
December 2021
Next month:
February 2022

Entries from January 2022

Manger son Chapeau + Change a habit not a spouse :-)

Fashion hats shopfront in Paris France
The expression "manger son chapeau" comes from "avaler son chapeau" which is from the English "I'll eat my hat if..." Have you ever said this, dear reader? Ever had to eat humble pie? Enjoy today's story, and please help get the word out about this journal by sharing it with a friend. Merci!

Today's Expression: Manger son chapeau

    : to eat humble pie

Audio/Listening: Click the link below to hear Jean-Marc pronounce the French words in the following story. Then scroll down to the vocabulary list to check your French comprehension.

Click here to open audio file

A DAY IN A FRENCH LIFE
by Kristi Espinasse

Over tea, I listened to a friend muse about a little ceramic pot she recently moved. "It was on that kitchen shelf for years. Then, sur un coup de tête, I moved it over here beside the stove, and now it is as if I am seeing it for the first time.”

The subject segued from shifting things to shifting habits. Mon amie shared another example: "I don't know why, but I always peeled my tomatoes raw, at the sink, when everyone else boils them (the skin comes off easily that way). I knew this but I stuck to my own system until recently when I tried the other way. Et c’est très bien!

I loved this conversation and the idea that a simple tweak in one’s habitude can improve one’s life, and I had an example to share with my friend.

Admitting my frustration about sharing la salle de bains with my husband, I confided about something Jean-Marc does that really annoys me: après la douche, when he’s done showering, he hangs the wet bathrobe over my clothes on the bathroom portemanteau. To add insult to injury, he often prefers my terrycloth peignoir over his own. Imagine the shock when I get out of the shower and hurry to reach for my robe in freezing winter and it’s all wet. Next, I go to put on my pajamas (hung on a peg beside my clothes and the robes) and...NOM D'UN CHIEN! They’re all damp!

LE DÉCLIC (THE AHA MOMENT)
Recently, after reaching for a wet robe and wet clothes for the énième time, I had an epiphany: If, after wearing them, I returned my in-between clothes* and my pj's to the closet (where they actually belonged...), they wouldn't get wet anymore! And just like that my years-long grudge went poof

Then came the humble pie moment: the realization I had been blaming my husband this whole time when the source of the frustration was my own lack of discipline or organization. And then there was the irony: I am always reminding my messy family "Everything has a home! The keys have a home, the coats have a home, the papers have a home..." Didn’t my clothes have a proper home, too? 

To motivate my husband to reach for his own robe the next time he showered, I began placing his bathrobe on the peg nearest the bathroom radiator. Imagine my surprise when he returned the kindness—placing my own robe beside the heater. Neither of us said a word about daily switcharoo, which made it all the more mysterious and endearing.

Bon, the moral of this story is: Change your habit not your spouse.

~~~

*"In-between clothes": clothes that are clean enough to wear again. Because it is best to air them before returning them to le placard, they often get left in various places: a peg in the bathroom, on a chair in the bedroom, on a hook behind the door...or in a pile on the floor. Where do you leave yours?:

  • derrière la porte?
  • sur une chaise?
  • sur un valet?
  • sur le lit?
  • par terre?

 

FRENCH VOCABULARY

manger son chapeau = to eat humble pie
sur un coup de tête = on a whim
mon amie = my friend
et c'est très bien = and it's great
une habitude = custom, habit
une salle de bains = bathroom
après la douche = after showering
le portemanteau = coat rack
le peignoir de bain
= bathrobe
nom d'un chien!
= dammit!
le déclic = the aha moment, the realization 
énième = nth, umpteenth
le placard = the closet
derrière la porte = behind the door
sur une chaise = on a chair
sur un valet = on a valet
sur le lit = on the bed
par terre = on the floor
07241EF9-7A04-4AD3-9E71-88CF3CD0FB0B
When “Pour le meilleur et pour le pire”, for better or for worse, means sharing a bathroom with your husband. Photo of Jean-Marc and me taken in 1994, in Marseilles.

Smokey in the kissing booth
Photo from the archived post Pronunciation Fears: Most Difficult French Words to Pronounce.

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


Video Interview: Jean-Marc with Kristi at the vineyard in 2009

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


S’épancher: to pour out one's heart + Another grocery store encounter

fleuriste flower shop in Sospel France hearts on window niche
A flower shop in Sospel, France. The hearts in the fleuriste's window hint at today's word. The story below reveals the full meaning. Enjoy two sound files in today's post and thank you for sharing this journal with a friend.

Today's Word: s'épancher

    : to pour out one's heart

Example Sentence and Sound File
Retenir ses larmes, voilà bien, selon moi, le comble du " charnel " ; car lorsqu'on refuse à son coeur de s'épancher, le chagrin ne s'ancre-t-il pas en nous, pesant comme un fardeau? To hold back one's tears is, in my opinion, the height of the "carnal"; for when one refuses to let one's heart out, does not grief become anchored in us, weighing us down like a burden? -Jostein Gaarder, author of Sophie's World

Click to hear the quote in French


A DAY in a FRENCH LIFE by Kristi Espinasse
"Life Unraveling as it Should"

I was blowdrying my hair when Mom knocked on the bathroom door.

"I'm not feeling well. I'm going to stay home," Jules said. I noticed she was hunched over.

Our plans were now changing and this rattled me--especially as I had waited an extra hour to wake up Mom (had I known she wasn't coming with me, I'd have left for the grocery store earlier). In my frustration, I couldn't help but wonder whether Mom was really sick or did she just want to ditch the shopping errand and get back in bed?

"Mom, stand up straight!" I said, assessing the situation. I had never seen her hunched like that and wanted it to stop. (My own kids have a similar reaction when I am not brimming with health. They don't ever want to see their parents weak.)

"I'm not going to the store," Mom put her foot down.
 
"Well, I don't want to go to the store either!" I announced.

"Then don't go," Mom challenged.  

"But I have to!"

In the 30-second standoff that followed, huffs and puffs could be heard...followed by a move on the more mature one's part:

"Here," Mom said, waving some cash.

"No. You keep it!" I thought Mom was giving me pocket money again. If she had 50 dollars to her name, she'd still give us l'argent de poche--no matter our age, for the joy it brings.  

"Just get me some grape juice and bread please."

"Don't worry. I'll get a bunch of goodies," I said, thanking Mom for le flouze.


When I got into my car I saw Mom walking toward me from her studio, reminding me to bring her the pommes de terre I'd cooked earlier. She needed them to make the fried potatoes we were having for lunch. I got out of the car, walked back to the house (pausing to pet our old dog) then back around the house, to Mom's place, patates en main.

Smokey golden retriever 12 years old
                                 Mom's hand resting on Smokey

"Oh, and the bacon..." Mom reminded. Right, les lardons! I hurried back around the house (pausing to pet Smokey) unlocked the front door, ran to the kitchen...then back to Mom's.

(Old Smokey needed more pats on the way back. And because his time is limited, I had to slow down.)

Finally, in my car, seatbelt on.... and zut! I forgot my phone! Oh, leave it. No, you need it or you'll forget what's on your list... One more dash back to the house, and up the stairs to my room.... I sensed at that moment that all the va-et-vient, though annoying, amounted to Life unraveling as it should.

***

At Monoprix supermarket I took a deep breath. You're here now. Take your time. Get what you need. You can catch up with everything else later....

In the frozen food aisle, a petite woman with soft platinum curls approached me. "Pardonnez-moi. Je cherche les épinards."

"Oh, spinach... there it is," I said, walking with Madame over to the display: "il y a des épinards en branches, épinards hachées, épinards à la crème fraîche...."

"Merci beaucoup," she said, "You are so kind. You are so kind."

"Oh. I only showed you where the spinach was," I smiled.

"I'm so lost." Madame said suddenly. "My husband just passed away. I don't know why I am telling you this."    

I stood there holding her gaze and reached for her arm. The widow now held on to mine. 

"And I lost my daughter. She was 45...."

"Oh, I am so sorry! I am...holding you in my heart," was all I could think to say. We stood there in our flimsy paper masks, clinging to each other. I gently squeezed la veuve's arm, hoping the tender gesture would make up for a lack of words.

"Merci, merci, vous êtes gentille," the widow repeated. 

"I will be here shopping for a while,” I assured her. “If you need me, je suis dans les parages."

I continued shopping, glancing here and there for the lost soul, but the widow had vanished. 

***

Back at home Mom was much better (hmmm....) and after lunch we sat together in the sunshine, Mom popping up from time to time to show me her ideas for our garden: “And I'm going to have Max dig a trench here and one there for flowers! Lots of flowers!

Mom sat back down in her favorite papillon chair, looked over at me at snickered. "Stand up straight! I used to tell you girls that when you were little."

Obviously, somebody was still irritated by the comment I made earlier. "Mom, I'm sorry if I was harsh with you," I apologized. “That was just Fear talking. I didn't want you to be sick. And also, I get frustrated when plans change. And then I had a hard time getting out the door. Back and forth, back and forth."

"To and fro, to and fro
, like the Holy Spirit," Mom smiled, in reference to our celestial helper.

It dawned on me then that every little change, every empêchement in my schedule, added up to the chance encounter with a stranger in need. It is a lesson the universe continues to teach: Everything is unfolding as it should, setbacks and all. Just trust that you are in the right place at the right time, right now. (And always be respectful and loving to your Mom!)

Mom  in jeans
Jules. My beautiful Mom.

FRENCH VOCABULARY

Click here to listen to the French terms below

s'épancher = to pour out one'sheart
la pomme de terre = potato
les patates en main = potatoes in hand
le lardon = bacon strip
l'argent de poche = pocket money, spending money
le flouze = cash
zut = shoot!
va-et-vient = back-and-forth
épinards en branches, hachées, à la crème fraîche =
je suis dans les parages = I’m in the area
Vous êtes gentille = you are kind
Merci beaucoup = thank you
un empêchement = a delay

Words missing from the sound file:
le/la fleuriste = florist, flower shop
le papillon = butterfly (read about Mom's butterfly chair)

shopfront artisan fabrication sur mesure
I leave you with a photo from the archives, from the story «Faire Bisquer » (to rile someone) 

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


Les Étrennes: This French new year's custom will have you digging in your pockets

Marseilles les arcenaulx mailboxes boite lettres
Photo of les boîtes à lettres taken in Marseilles at Les Arcenaulx. Thank you, Jean-Marc, for recording two sound files for today's post (the second is found below the vocabulary list). Note: if you are experiencing déjà vu reading the following column--tout va bien--the story is being revived from the archives

TODAY'S WORD: LES ETRENNES


    : New Year's gift, tip, bonus

étrenner = to wear or use for the first time; to be first in the line of fire

Listen to Jean-Marc read from FranceTVInfo.fr:
Avec les vœux du Nouvel An arrive le moment des étrennes. Vous ne savez pas à qui donner ni quel montant consacrer à cette tradition ? Ce don d'argent n'est pas obligatoire, mais c'est un signe de gratitude qui permet d'entretenir les liens avec des personnes qui vous facilitent la vie. With New Year's wishes comes the moment of New Year's gifts. Unsure of who to give to or how much to devote to this tradition? This donation of money is not compulsory, but it is a sign of gratitude that allows you to maintain ties with people who make your life easier.

A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristi Espinasse

On Saturday Mom and I were crammed between the two folding doors of an old telephone booth (now a tiny, free library brimming with books). We were checking the latest titles, including Shogun, which Mom could not read because it was in French. Helping return the book, I looked out through the window of the cabine téléphonique and spotted Postwoman Marie....

Postlady marie

"Mom! There's Marie! Should we give her her gifts now?"

Mom suddenly confessed she had eaten Marie's present. The giant plastic champagne bottle filled with miniature candy bars had been too much of a temptation, stored as it was for the past three weeks on Jules's kitchen comptoir....

We began searching through our coat pockets for some cash, for this was the opportunity we had been looking for... Tis the season of les étrennes! Time to tip those people in our lives who make our days easier or brighter. (And I certainly appreciate it when Postwoman Marie opens our gate and drops a package--rather than putting a yellow ABSENTE slip in our mailbox for pickup at the post office!)
 
"Hurry, she's getting back on her motorcycle!" Jules and I sped toward Marie, singing Maria Maria! 
Having caught up with la factrice, we showered Marie with kisses in thanks for her warmth and realness.

 Marie pulled off her heavy casque de moto, revealing bright blue cropped hair.

"Oh, I love the blue!" Mom said, "even more than last week's green!"

"Merci beaucoup," Marie smiled. "Attendez!" She said. Having accepted our gifts, Marie pulled out a stack of calendars from one of the satchels on her yellow motorcycle. "Il faut choisir...."

Mom was thrilled by the unexpected gift, and she thoughtfully examined the selection of themed calendriers....

Il y avait des chevaux, des champs de fleurs....la mer....

Not wanting to keep our postwoman waiting, I nudged Mom to hurry up and select a calendar.

"Oh, I'd better take the kitties," Jules decided, and Marie nodded, from one animal lover to another.
Our factrice put her helmet back on, only for Mom to shower her with more kisses. And when our blue-haired postwoman drove away there were bright pink kiss prints, les bisous, all over her helmet, and hopefully all over her heart.

***
Story Update: it is now January 2022 and Mom (who never receives mail) has Postwoman Marie's tip ready. "I'm giving extra this year--for her family." Jules is referring to "Guacamole" Marie's adorable, four-legged complice.

FRENCH VOCABULARY

Click here to listen to the French terms below
les étrennes = New year's gift, a tip, (also "Christmas Box")
la cabine téléphonique = telephone booth
le comptoir = counter
la factrice, le facteur = postwoman, postman
la casque de moto = motorcycle helmet
attendez = wait
Il faut choisir = you need to choose
il y avait =  there were
les chevaux = horses
un champ de fleurs = fields of flowers
la mer = the sea
le bisou = kiss

Vocabulary that didn't make it into the sound file:
le/la complice = partner, partner in crime, accomplice

Kristi in telephone booth and smokey
Smokey and me at the telephone booth-turned-library from today's story


Jules my mom in front of coiffeur in la ciotat france
A favorite picture of my Mom, Jules, walking in La Ciotat

Les arcenaulx mailboxesClosing with another photo of the mailboxes at Les Arcenaulx. Stroll with me there in the story "flâner"

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


Cloué au lit (Nailed to the bed): La grippe, les frissons

Moustiers Sainte-Marie Faience shop
Random photo of a Faïence/earthenware shop in Moustiers Sainte-Marie. The picture is off-topic, but it's a lot prettier than a photo of "la grippe". Also, there is a picture of Mom and me in our pajamas at the end of this post, so if you don't usually click over to the full version of this letter, you might try to today :-)

Today's Word: La Grippe

    : flu, influenza

Audio/Listening: Click the link below to hear Jean-Marc pronounce the example sentence + French words in the following story. Then scroll down to the vocabulary list to check your French comprehension.

Le mot "grippe" vient du bas-allemand "gripan" qui signifie "saisir avec des griffes." The word "grippe" comes from the lower-German "gripan" which means "to seize with claws."

Click here for the sound file


A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristi Espinasse
"Nailed to the Bed"

Bonne Année! I missed you last week when I was clouée au lit (that's a colorful way of saying "laid up in bed"). I can't remember the last time I had the flu, but I won't soon forget this one, and all the uncomfortable symptoms (listed in order of arrival):

le mal de tête
la toux sèche
les frissons
les courbatures
les sueurs
les oreilles bouchées...

Struck down by the flu virus, I began to wonder if my son was right about his vitamin theory, because after two weeks of cramming supplements...je suis tombée malade!

"Did you get it from Dad?" Max asked, and that was the extent of his interest in my weeklong convalescence. Jean-Marc was a little more sympathetic, bringing me tisanes and asking each morning, ça va mieux? No matter how old I get I still feel guilty (like a kid ditching school) staying in bed. So by day three I did some laundry, made lunch for my family, and tidied the house. But my body whispered, Repose-toi, repose-toi! So I crawled back in bed for a couple more days--in time for the second round of fever (there's even a name for that in French: V grippal):

"La fièvre baisse vers le quatrième jour puis remonte entre le cinquième et le sixième jour : ce phénomène est décrit sous le nom de « V grippal » The fever drops around the fourth day and then rises again between the fifth and sixth day: this phenomenon is described under the name of "V flu".

Just when you think you might be getting better...la maladie grabs you again! (Interesting how the word "grippe" (from the German "gripan") means "to seize with claws").

Fervex (only available in France?) is my family's go-to for colds/flu. The powder comes in little packets. Mixed with water, it has a nice citrusy taste and chases symptoms away (giving a false sense of well-being, hence the feeling you can get up, cook, and clean...). And Doliprane  (paracetamol?) was vital in relieving the headaches and muscular pain in the beginning. But there's no pill for boredom, which crept in by the end of the week.

My Mom and Smokey visited several times, relieving some of the ennui, but this also brought with it some sadness: our 12-year-old golden is riddled with bumps or "masses", both hard and soft. (Two have grown quickly in the past month.) I just can't face what might be coming at some point in the future. But for now, Smokey is barking, dancing for his food, and taking his job of being Mom's best roommate ever very seriously.

I don't know what 2022 will bring but I don't want to fear it. Instead, it helps to remember that each day is a new beginning. So let's go it one day at a time, taking Smokey's valiant lead: to bark, to dance, and to be the best friend ever--and may it be a beautiful year ahead for all of us.

Amicalement,

Kristi 

Clou nails in an old French door
After today's expression "cloué au lit", here's an old French door in Sospel, France, decorated with clous or nails. If you enjoy these posts, please share them with a friend and help others find my newsletter. Merci beaucoup!

FRENCH VOCABULARY
bonne année = Happy New Year
cloué au lit = bed-ridden
le mal de tête = headache
la toux sèche = dry cough
les frissons = chills
les courbatures = aches and pains
les sueurs = sweats
les oreilles bouchées = clogged ears
ça va mieux? = is it better?
repose-toi bien= rest well

A few words that didn't make it into the sound file:
la maladie = sickness, illness
l'ennui (m)
= boredom
la tisane = herbal tea
amicalement = yours, best wishes, regards

Brainstorm
Recently I began brainstorming on paper in preparation for these posts. It is a fun way to get a story going, without any pressure.

Jules and Kristi
When Mom gave me new pajamas for my birthday, I had no idea I'd be living in them for the next two weeks. Thankfully Mom didn't catch my flu. She's as healthy as a tiger (make that a leopard!)

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety