Turkeys or dindes at Château Miraval, in 2005. "Glou-glou! Gobble-gobble!" turkeys say, in French and in English. More turkey talk, and some mischief, in today’s story.
TODAY'S WORD: glouglou or glou-glou
: glug-glug* (the sound of wine pouring out of a bottle)
FRENCH SOUND FILE: Click below to hear Jean-Marc pronounce the French words in this post. Then scroll down to the vocabulary section to check your French comprehension.
A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristi Espinasse
Turkey, in our Franco-American family, is a term of endearment and not a bird for roasting. I say the word often, as in yesterday when my daughter grabbed my favorite lipstick (“In love with Olivia”) and beelined it to the front door.
"You turkey! Give it back. Now!"
"Just this one more time," Jackie pleaded.
"Alright, then. And good luck with your job interview, Turkey.”
Then there's my son, who loves to lock me out of places—the house, the car.... "You turkey!" I squeal, as Max pulls out of the restaurant parking lot, making me chase him down the road for a ride. “Open the door! Let me in. You are SUCH a turkey!” (See video below...)
TURKEY = MISCHIEF
“Turkey” for me equals "mischievous person"—someone who causes trouble in a playful way. I may be using the slang term, the American argot, incorrectly, but I’m sticking with it because of the warm, nostalgic feeling it brings this Yankee, decades away from home. (Am I using "yankee" improperly too? I don't mean to say it any other way than with yearning and affection. Gosh, Thanksgiving must be getting to me!)
That mischievous look. Jackie, when she was little--before she discovered make-up.
Meantime, a very warm and nostalgic holiday is upon us and this year I will try not to be a turkey by pretending I don't have to cook a Thanksgiving dinner because I'm in France. That's a turkey of an excuse to get out of preparing a bird, some stuffing, and greens, isn't it?
For now, I wish all of you turkeys a delicious celebration, generously salt-and-peppered with mischief.
Happy Thanksgiving. Joyeux Action de Graces. Though the French don’t use that expression, they are wonderfully full of mischief--and therefore amusing tablemates who would be more than grateful to join in and break bread with all of us here! So tell us, dear reader, what you are eating on T-Day? And please note the city where you'll be feasting. We turkeys want to know!
P.S. I've just changed this post's title for the nième fois. Here's the new one: "How to get out of cooking for Thanksgiving (hint: be a turkey)". On second thought, that doesn't seem like a very good idea...
Also: Check the side-bar of this blog for two additions to the Books section. Merci!
Se Maquiller - a bilingual story by my daughter about wearing makeup. Read it here
glou-glou = gobble-gobble, glug-glug
l'argot (m) = slang, jargon
Joyeux Action de Graces = Happy Thanksgiving
nième fois (énième fois) = nth time, umpteenth time
VIDEO: click on the arrow in the center of the screen below, to start the clip
A Message from Kristi: For twenty years now, support from readers like you has been an encouragement and a means to carve out a career in writing. If my work has touched you in any way, please consider a donation. Your gift keeps me going! Thank you very much.
Ways to contribute:
1. Send a check
2. Paypal or credit card
3. A bank transfer via Zelle, a great way to send your donation as there are no transaction fees.
Or purchase my book for a friend, and so help spread the French word.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety