A YEAR IN A FRENCH LIFE (Help Choose The Book Cover)
A Fleur de Peau, Le Cafard, and The Blues

l'Embarras du Choix: Surrender and "an embarrassment of choices"

Ice cream truck in la ciotat france
The heatwave, my book project, and spoiled for choice in today's update. A lot of ice cream to choose from = l'embarras du choix. Pictured in La Ciotat: one (of many) ice cream vendors in our seaside town.

TODAY’S WORD: L'Embarras du Choix

    : spoiled for choice

avoir l'embarras du choix (to have "the embarrassment of choice") = to be indecisive in a situation where multiple choices are presented.

The first posts in this blog are collected into one book Words in a French Life: Lessons in Love & Language from the South of France. "With its innovative and entertaining way of teaching the finer points of French, Espinasse's memoir will be popular with travelers and expats alike." -- Publishers Weekly

A DAY IN A FRENCH LIFE by Kristi Espinasse

When I asked readers to help choose a cover design for my book, the response was spectaculaire. Thank you for scrutinizing all eight couvertures, for voting, and for commenting on the title and graphics. I learned so much from your feedback, and now I’m as confused as ever.

Just kidding. Je rigole! I can handle it. Jé gère!

One thing I wasn't managing so well is people. You see, I also asked for volunteers to proofread my work, and the response knocked my socks off. It was, as the French say, l’embarras du choix: a situation where so many good options make it difficult, if not impossible, to choose. And when these options are people—instead of, say, so many parfums at the ice cream stand—it’s hard to pick just one.

As I lay beneath our noisy ceiling fan, sweating and fretting about my book and beyond (“beyond” meaning my home and family, my dog, this current heatwave, and le ménage) I felt dépassée by it all. With my son renting out his apartment on Airbnb and moving back home with his petite amie, we have a full house this first week of August. The downstairs bathroom is flooded with towels, four of us have colds, and this place feels like Animal House!

Meanwhile, over at Book Project Central (the little workstation I set up in our cramped cafouche, amidst the suitcases, the ironing board, and the vacuum), my phone began pinging nonstop as my Book Cover Poll on Facebook and Instagram delivered results in real-time. The social media feedback was manageable (I could “heart” every response to express thanks), but my inbox was expanding before my very eyes. How to kindly acknowledge all these emailed responses?

There was simply no way to keep up! Why not throw in the towel now? Speaking of which…

When one more ping had pung on my phone I opened Messenger to experience a much-needed chuckle. A picture of an orderly towel rack with a digitalized name tag over each serviette! Géniale! Merci, Max, for civilizing the towel situation! After washing and line-drying our towels, my son defrosted our icy freezer, emptied the vacuum cleaner, and scrubbed the filter before asking "What else can I do for you?" And just like that, help, like the cold virus we all caught, was now spreading rapidly! Jean-Marc took Grandma to the grocery store, Jackie brought two big salads home for dinner, Ana set the table, Grandma Jules was in charge of watering the garden, Ricci & Izzy were keeping the floors licked clean, and so on and so forth et cetera pantoufle!

(Have I told you about my favorite, totally obsolete and nonsensical French expression etcetera pantoufle--"and so on slipper"? Finally, the chance to use it here!)

Meanwhile, I began to answer emails when a new stream of feedback flooded my phone screen: readers were pointing out un petit souci with the title of my memoir, which included the year these essays were written. “Don’t put 2024. This would date the book!” Whoops! I’d forgotten to mention this is a book series. I am gathering each year’s stories into a collection under the umbrella title “A YEAR IN A FRENCH LIFE.” This first book would be “A YEAR IN A FRENCH LIFE: 2024.” The next would be “A YEAR IN A FRENCH LIFE: 2025,” et cetera pantoufle

But I now see your point. Including the date might deter potential readers. One solution might be to use one of the chapter titles as the subtitle. For example: “A YEAR IN A FRENCH LIFE: L’Embarras du Choix.” Can you picture this now? While “spoiled for choice” doesn’t exactly summarize the 2024 stories, it is a catchy way to distinguish between the editions, n’est-ce pas? Another chapter in this book is “Il devait en être ainsi” (or “Predestined”… Tell me if that doesn’t sound intriguing!). Other chapters/potential subtitles include:

• “Le Bonheur” (“Happiness”)
• “Bien Joué” (“Well Done!”)
• “Jamais Deux Sans Trois” (“Good things come in Threes.” However, it can also mean “Bad Things Come in Threes.” This title might not be good for marketing…)

Even with some of the pieces of this project coming together, I tossed and turned all weekend despite trying to focus on the Olympics. During judo, l'escrime, and pole-vaulting, my mind chattered on and on: I must answer all these emails! I’ve got to send off my manuscript… but to whom? Suddenly, all these potential volunteers posed a logistical conundrum: how would each reader record their edits? (In Microsoft Word there is some sort of “live” option, where editors can go right into the document and correct or change text. But isn’t that risky? And what would it be like to receive an influx of live edits from dozens of readers? I could just see my manuscript pole-vaulting all over the place with each added edit!)

As I agonized over how to orchestrate this book project, the word surrender swooped in, once again, to offer relief. Surrender ...a theme visited every so often in this journal: literally se rendre. It means to be still and let the doubts, fears, and unknowns wash right over, like a cool stream of melted ice cream during a heatwave. Surrendering takes faith and practice—a lot of both—but it is as vital as ice cream (according to Grandma Jules, who brought back a little too much of it from the grocery store...). We must trust that when we let go everything will eventually come together, things will get done, and we will show up on time. By surrendering here and now we allow the help at hand—whether divine or, like my readers, sublime—to manifest. Finally, we have stepped out of the way to find ourselves in the midst of grace.

 

***

Update: Please join me in wishing Rajeev, a dedicated reader and loyal supporter, bon courage as he begins his role as the first volunteer proofreader. When I sent him the manuscript link, Rajeev promptly suggested a solution for sharing edits, which immediately resolved a technical issue I was struggling with. Merci, Rajeev!

COMMENTS
Your comments are enjoyed and your corrections are much appreciated. Click here to leave a message.

Towels
After my son washed and organized our towels he sent me this humorous photo. Now if all family members would stick to the plan! (My own towel is hidden upstairs, as I don't like to share towels, toothbrushes, hairbrushes, bathrobes, or some of the other things I sometimes find missing!)

Cafouche new office
My new office is in a room beside our upstairs bedroom. Too small to be a bedroom, this spare room quickly became a “cafouche”—a storage area filled mostly with my stuff and an armoire for Jean-Marc’s clothes. When our house filled up this month, I quickly cleared out enough space here to set up my computer. I used to write at the kitchen table, but with a full house, it's easier to concentrate up here. Now to find a home for the suitcases, vacuum and ironing board. Does anyone iron anymore?

IMG_4277_Original
Jean-Marc with Izzy (Ana’s dog) and Ricci, on their way to cool off in the sea.

FRENCH VOCABULARY

Click here to listen to Jean-Marc pronounce the French and English vocabulary (2)

l'embarras du choix = too many good options
la couverture (du livre) = (book) covers
je rigole = just kidding
je gère = I can handle it
le parfum = flavor
le ménage = household chores
dépassée = overwhelmed
la petite amie = girlfriend
le cafouche = storage room
la serviette = towel
géniale = brilliant
ça y est = that's it
et cetera pantoufle = and so on and so forth (obsolete phrase)
un petit souci = a little issue
le bonheur = happiness
bien joué = well done
jamais deux sans trois = good (or bad) things come in threes
l'escrime = fencing
se rendre = to surrender
bon courage = good luck
merci = thank you

REMERCIEMENTS
Sincere appreciation to the following readers who recently sent in a blog donation. Merci beaucoup! --Kristi

Kurt B.
Roisin L.
Marjory T.
Laura I. & Jim A.

Merci pour votre blog! I always enjoy reading it. Amitié, Marjory

Jules Jean-Marc Ricci
Jules & Jean-Marc. My mom and her beau-fils are true complices, or "partners in crime" (if it is a crime to eat a lot of ice cream)!

KS 13
The secret to staying the course (or completing a book project) is taking breaks. I enjoyed an early morning coffee with Max and Jackie here at KS 13--a beachfront restaurant where my daughter worked a few summers ago. It's super busy during the day, with people renting "transats" or sun chairs, and having lunch, but in the morning it is serene.

Windows in cassis
If, from here on out, you see a photo in my blog that would make a nice book cover, would you please let me know? Merci! This image was taken a few weeks ago in Cassis.

IMG_4217_Original
Ricci, keeping cool on the tile floors. 

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Gloria Green

Hi, Kristi!
First, thank you for bringing so much pleasure to so many through your wonderful blog which I have been reading since 2012.
Regarding a subtitle for the series of books that you are beginning, Have you considered “Vol. 1”, “Vol. 2”, etc? This would immediately alert the reader that there is more than one book over time.
You can still have a subtitle and I think that “In the beginning…” Would be appropriate for the first book.
Rather than picking the title from a chapter, one could consider reflecting on the book as a whole And come up with a short sentence or phrase that sums it all up. Something to grab interest without revealing the contents, kind of like the titles of the chapters, but not the titles of the chapters.
Anyway, that’s my two cents worth!
You are a wonderful author, photographer, and all around person; I am sure you will come up with the perfect answer regarding your book title!
Bonne chance!
Gloria

Nancy

Always enjoy reading your stories. Life is never dull - sometimes quiet and then not. Your "surrender" reminds me of a Beatles song - Let It Be. Glad to hear Jules is out and about - I definitely like what she buys at the grocery. Enjoy your day and having everyone at home for a while.

Natalia

Our dear Kristi,
Another absolutely wonderful post today!
Ma chere,you have such a gift: your words,the way you put them together to always capture our imaginations,your honesty,your inspiration,the pictures which you share and we love---this list could be endless.!
Have absolutely no doubt that your new book will not only be charming,but once again,a best seller! To say the least: so looking forward!
Kristi,you could write what necessities are needed at the market today and we would so enjoy it!
Arms tight around all of you(an extra special BRAVO to dear Jules!)
Love
Natalia XO

Eileen

Hi Kristi,
Good luck with choosing your book cover and stay cool in this heatwave! I am visiting my son in Oklahoma and it is 39 degrees celsius here but I am enjoying the grandchildren and #4 (Carson Anne) was born yesterday! Babysitting the other three and mom, dad and baby will be home later this afternoon!
Blessings,
Eileen

Stephen Mehay

Bonjour Kristin,
J’ai une petite question.
Est-ce que Jean-Marc propose toujours des tours de dégustation de vin? Si oui, j’aimerais des informations.
Merci,
Stephen M (Californie du Nord)

PS— Bonne continuation avec le nouveau projet de livre!

Joanne

Chère, Kristi,
Pourquoi pas "Les Septs Magnifiques en 2024" comme un titre". On peut mettre une photo de toute ta famille sur la couverture. Voilà le problème est résolu!
Amitiès, Joanne

Kristin Espinasse


Aw, merci Joanne! And thanks to everyone for writing in. You messages mean so much to me. They are a treasure that I enjoy revisiting time and again. Your words keep me going!

Julie Zoeller

Hi Kristi,
I love reading about your life and experiencing it vicariously.

I was a French student a looong time ago, have traveled and studied in France, and I love the language.

I have recently developed a fascination with the art of translation and have been trying to read about the topic.

The writer Jhumpa Lahiri has a book on this topic, Translating Myself and Others. (Very interesting book).

Anyway, that doesn’t directly relate to your recent post, but there is a connection. Lahiri also has a short book about book jackets that I just read this week called The Clothing of Books that I found fascinating, and it might be an interesting read for you as you go through this process of choosing your cover.

The author Ann Patchett also has an essay called “Cover Stories” about the same topic of book jackets in her collection of essays in These Precious Days.
You may already very well be aware of these two pieces, but I just wanted to share them.
Take care!

Kristin Espinasse


Thank you, Julie. Lovely to hear from you. I receive Jhumpa Lahiri’s weekly newsletter and enjoy it. Interesting to learn about her (and Ann Patchett’s ) books and essays on the topic of book covers! Thank you.

Marianne S. Rankin

Yes, having a lot of folks editing the book could be confusing. You could give a certain number of pages or chapters to different people.

Other fans of FWAD have made some good suggestions for titles and subtitles.

Yes, I still do iron. I often take clothes out of the dryer, hand-press them, and hang them up immediately. But some items just don't look good unless they are ironed.

Jo-Anne

Overwhelmed by heat, people, opinions, choices- you are absolutely correct in choosing to let it wash over you like a cooling stream. Sometimes life can knock us off our feet with so much happening. Take a breath and deal with one issue at a time. It can be the most pressing or the simplest one to handle. Whichever you choose, it is a beginning and a relief.
How wonderful that your son recognized this and stepped up to help. Be sure to do that-reach out and ask for what you need. You are a helper and a giver. It is a good feeling to know that your assistance has made someone’s life better. You do the same when you ask them pitch in. They will be happy knowing they have made a difference for you.
Allow them this opportunity. It will lessen your stress and give them a positive vibe. Blessings to you, my friend.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Your Information

(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)