jour pour jour + a celebration!
Wednesday, October 31, 2012
The first word ever posted in this journal was bosser, (slang for "to work hard"). That was a promise! Ten years have passed and on a bossé comme on pouvait—we've worked as hard as we could. Time now to celebrate....
jour pour jour (zhoor poor zhoor)
: (almost) to the day
Joyeux Anniversaire French Word-A-Day! by Jean-Marc
((Listen )) to Jean-Marc's letter: Download MP3 or Wave file
Il y a déjà 10 ans, jour pour jour, Kristi s'installait sur une table d'étudiant dans l'entrée de notre maison pour démarrer French Word-A-Day. Joyeux Anniversaire, nous sommes si fiers de toi.
.
It's already been ten years, almost to the day, that Kristi settled in at a student's desk in the entree hall of our house to start up French Word-A-Day. Happy Birthday, we are so proud of you.
.
Au départ, elle exprimait beaucoup de frustrations liées à sa vie d'expatriée en mettant en lumière les différences culturelles entre la France et les Etats-Unis (l'Arizona en fait).
.
In the beginning, she expressed a lot of frustrations tied to her expatriate life, shedding light on cultural differences between France and the United States (Arizona, in fact).
.
Nos changements de vie et surtout la période dans le Vignoble de Rouge-Bleu ont été des sources importantes d'inspiration, sans omettre l'arrivée de Braise et Smokey dans notre vie. Bien entendu, nos enfants, la famille ont été présents tout au long de ces années et ces nombreuses éditions seront pour l'éternité une façon pour nous de revivre notre passé. Enfin, les livres qu'elle a publiés seront toujours là même si un jour Internet ne marche plus.
Our changes in life, and especially the period spent at the Rouge-Bleu winery, were important sources of inspiration, not to leave out the arrival in our life of Braise and Smokey. Of course our children and the family have been there all through the years and the numerous newsletters will be a way for us to relive our past. Finally, the books she has published will always be there, should one day the Internet cease to work.
.
Et maintenant, comment voyez-vous l'évolution du blog de Kristi pour les 10 prochaines années ?
.
And now how do you see the evolution of Kristi's blog for the next ten years?
Thank you, Jean-Marc, for the touching tribute you wrote! And mille mercis to you, dear readers, for continuing to read this journal and for your ongoing support. The letters you wrote in response to the "break-up" edition touched me profondément.
See the evolution of this blog, by reading through the online archives. (Stories posted prior to 2004 are no longer online, though some of these entries are published in the memoir Words in a French Life: Lessons in Love and Language from the South of France).
A Message from Kristi: Ongoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.
Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]
2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety