Sarcler: To Weed in French

  Smokey golden retriever day dreaming
For the purposes of this edition (there's always the need for an illustrative photo) Smokey pretends to be a weed. But we're not buyin' it, are we?

sarcler (sar-clay) verb

    : to weed

A Day in a French Life... by Kristin Espinasse

(Note: this story was written one year ago.)

Our neighbor stopped by the other day to drop off a forklift—something we needed for our latest mise-en-bouteille. While Jean-Marie was here, I took the opportunity to ask him a few questions about gardening as he and his wife, Brigitte, have 50 hectares of vines and a few potagers to boot.

"I'm thinking of moving the tomatoes up here," I mentioned to Jean-Marie, as we stood on the patch of grass just above the ruisseau.

"In that case, you'll need to put up un coupe-vent.. a row of thick buissons, for example."

Jean-Marie had a point. After all, we were standing pile-poil in the middle of the Rhône, where the wind blows down the valley like a fleet of jet planes, upending anything that isn't anchored to the ground (or at least deeply-rooted, like our vines... or cemented in, like our home!). The tomatoes would not stand a chance.

Our next stop was the portail, beside which I had been transplanting local flora, including a new, unidentified favorite: a rusty red grass that Mom and I had seen growing, en masse, near the town of Tulette. This vibrant herb would make a lovely contrast to the purple irises and Spanish Lily, two other "locals" that have made their way into our garden.

In a field on the road to Tulette, Mom and I had dug up a few samples of the exotic and colorful herbe... and quickly transplanted it into our garden....

a vineyard near  Tulette

 

Jean-Marie took one look at our botanical "find"... and chuckled as he identified it:

"C'est Roondoop."

"Roondoop?"

The plant's name did not disappoint! It had just the je ne sais quoi that I would expect for such an exotic variety: Roondoop. I loved it!

"Oui..." Jean-Marie continued. "The grass turns red like that after the herbicide takes effect.

"Grass killer?"

That is when the dots connected: "Roondoop" was really "Roundup"! A désherbant used by certain farmers to control weeds in the vineyard.

No wonder we didn't have any of that "lovely red grass" growing here at our farm...

Just then I remembered Chief Grape, my organic-wine-farmer husband, who was about to come onto the scene and discover some foul play in the near vicinity of his precious raisins!

I quickly went to work yanking out the chemically-loaded grass, discretely shoving it all into the closest container of trash, before I myself got roondedup by Chief Grape.


*     *     *
:: Le Coin Commentaires::
Thank you for sharing your thoughts about today's word or story or simply sign in and say "salut"! Click here to comment.

French Vocabulary

la mise en bouteille = bottling
le potager
= vegetable garden
le ruisseau
= creek
un coupe-vent
= windbreak, windbreaker
le buisson
= bush
pile-poil = smack, just, exactly
le
portail = gate
l'herbe (f)
=  grass
je ne sais quoi
= that certain something
un désherbant
= weedkiller
le raisin
= grape


Example sentence: Le sarclage étant plus difficile lorsque la terre est sèche, il est judicieux d'arroser le terrain légèrement une heure avant de commencer. Weeding being the most difficult when the earth is dry, it is a good idea to lightly water the area one hour before beginning. (Suite101)


  DSC_0052
Here's Smokey—pretending to be a blade of grass—in order to get out of today's chore here at Domaine Rouge-Bleu (we're bottling 6000 units today! I had thought to ask Mr. Smoke to take my place, only he was no where to be found... Meantime, he blended in beautifully with the scenery....) To his left, les "soucis" (marigolds). Above, "la monnaie du pape" (coin flowers). To his right (background), his favorite "snapper"dragons. Now who, pray tell, would want to break a back bottling wine all day when you could lie flat-bellied in a forest of flowers?

 

Books & Language Tools:
The Ultimate French Verb Review and Practice
Buying a Piece of Paris: A Memoir
Cuthbertson French Verb Wheel

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


creuser

DSC_0059
A breakthrough in the garden in today's story column.

creuser (kreuh-zay) verb

    : to dig; to hollow out, to make a hole in; to sink, bore, cut, plow, drill
.

Audio file: listen to Jean-Marc conjugated the verb creuser:  
Download Wave
. Download MP3

je creuse, tu creuses, il creuse, nous creusons, vous creusez, ils creusent (pp: creusé)

creuser sa propre tombe = to dig one's own grave
une idée à creuser = something worth pursuing
.

A Day in a French Life...
by Kristin Espinasse

I am a slow learner, in many respects, and this may be why it took me so long to begin to know how to garden: truth is, it wasn't until my forty-first year that I learned how to make a dent in the earth.

After failing the first time around, le jardinage, like math, put me off for some time. That's because I had not made a simple, first-things-first connection: behind every juicy tomato, behind every towering tournesol,* is a gardener who knows how to haul!

Haul dirt, that is, out of the ground. I'd quickly given up on digging once I discovered that our front yard was made of concrete.
"Ceci n'est pas du béton," this is not concrete, my husband pointed out as I stabbed at the ground, trying to turn it over in time to tuck in a tulip bulb. 
"La terre est sèche," the ground, there, is dry, Jean-Marc explained offering what would be the golden gardening rule:

Ajouter de l'eau. (Just add water.)

I guess I'd rather do things my own, more scientific, way.  My husband's way, with his elementary water puddles that preceded those dug holes, seemed slapjack, slapstick, or simply slapped together -- as if he were making up the rules along the way. Besides, what a mess!  All that sloshing and slopping around. Leave it to him to make mud pies, not me, I would make artifacts out of my carefully "creused" corner: I'd dig like a pro.

Off I'd trot  to creuser* a calculated hole somewhere else, away from all that splashing, all that muddiness.  And dig I did -- as one chisels stone, or drills pavement.

"I hate this! I hate gardening! I hate it, I hate it, I hate it! " I'd end up lamenting. Stupid, dumb, idiotic tulips! Only, I hadn't yet figured out that none of this was the fault of the flower bulbs.

* * *

I am a slow learner and so it is no surprise that it took two years for the golden gardening rule to sink in.

"Ajouter de l'eau. Just add water".

A couple of seed packets in my hand, I stared at the ground below: parched, unpoundable. A certain concept returned to me, along with the image of my husband and his mud pie maneuvering. Only those weren't pies he was pushing around. With basic common sense (just add water... let the earth rest, then dig in!), the "concrete" earth was putty in his hands: now tame, now tender, soft enough to shovel. 

* * *


It is the first week of May and I've dug enough holes to host a colorful cast of characters out in my potager.* There are over a dozen tournesols (I've since learned to dig a trench!), seven tomato plants, four pepper plants, two aubergines,* two courgettes,* verbena for tea, and strawberries.  

I have learned that planting is easy, it is reckoning with a rock-hard patch of earth (whether on the ground... or in one's stubborn spirit) that's tricky. Thankfully, I've begun to grasp a few astuces* along the way: to dig when the earth is soft, for example, after a rainstorm, and to profiter* from a light pluie.* More importantly, I no longer need to dig like a doctorate (no more calculating, no more "scientific" shoveling), though I do enjoy making a mud pie or two, and find it softens the heart just as water softens soil.

*     *     *
Comments, corrections--and stories of your own--are always helpful and appreciated. Thank you for reading my stories. Please know that I enjoy reading yours, too, in the comments box.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~French Vocabulary~~~~~~~~~~~~~~~~
le jardinage (m)
= gardening; le tournesol (m) = sunflower; creuser = to dig; le potager (m) = kitchen or vegetable garden; une aubergine (f) = eggplant; la courgette (f) = zucchini; une astuce (f) = trick (tip); profiter = to take advantage of (opportunity); la pluie (f) = rain


DSC_0107
You know you've caught the gardening bug when your upended front gate begins to look like a good place to tie up tomatoes! (Do you see the shadow of my son's basketball hoop, just above my head? Maybe I can tie a string to that, too, and send sweet peas climbing sky high!) Photo by Jules Greer.

Listen to French!
I leave you with a "creuser" video. (I have reserved another fun find for you in this Saturday's Cinéma Vérité. Don't miss it, along with the latest batch of photos taken in Visan!)

Three Random Words:
le quatre-épices = allspice
râlant,e = infuriating
la variole (f) = smallpox

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


jardinage

Red door 
I love this red door, which decorates the side of a mas in the town of Serignan. The owners must think I am a garden stalker... Each time I take this side road, I slow my car to a creepy crawl... in time to enjoy this lovely corner with its bricks, chipped paint and crumbly wall. 

A few temptations before we begin this edition:
1. Words in a French Life: Lessons in Love and Language from the South of France
2. Learn French with Rosetta Stone Levels 1, 2 & 3
 
3. Coffee Sugar Flour and Tea red white metal check traditional metal canister set--in French!

Tin canisters

 

le jardinage (jhar-dee-nazh) noun, masculine

    : gardening

faire du jardinage = to garden, to do some gardening

Audio File: (note: these audio files will return soon... with the return of our tech master, Jean-Marc... who has been away--but will soon return to sort out our computer crash problems!

 

A Day in a French Life...
by Kristin Espinasse

I need to leave for the airport in Marseilles in the next hour, to meet Jean-Marc--who has just completed his two-week wine tour! I hope my husband will be delighted by the changes taking place here at home: this, thanks to some jardinage!* After losing electricity, week before last, it finally occurred to me to throw all that nervous energy into digging, planting, and pulling (mauvaises herbes*). The pulling part, I am discovering, is an effective stress reliever (perhaps better than pulling on... and snapping... the nerves of those around us?).

Tools of the trade 
That's me, the newbie gardener (the driving gloves are a dead giveaway).

Before I sign off, I wanted to share a wonderful gardening site by my friend Bonnie Manion. I had the chance of meeting Bonnie last year, when she and her husband, John, visited our vineyard along with our friend Jacques Combe. I learned that Bonnie is an avid gardener... and that she adores her chickens! Her gardens and hens have been featured in several publications and, lucky for us, she publishes her own column over at VintageGardenGal. Perusing her blog archives, you'll enjoy the French antiques that make their way into her backyard... center stage along with those star chickens, her "Hollywood Girls"!

I'll be back on Wednesday, with more about the planting and propagating (a new English word for me...) going on 'round here.

Tree garden
Mom and I have been transplanting local varieties (wild orchids, irises) that push up and grow in groves (droves? troves? how about in loads!) along the neighboring canals. We'll see how they do. P.S.: That's Braise in the lower right corner. She loves to sit on plants and flowers, or "scratch her back" over the strawberry patch. Grrrrhhhhh!

*     *     *
Comments, corrections, and stories of your own are always welcome and appreciated. Thank you for using the comments box!

.
~~~~~~~~~~~~~~French Vocabulary~~~~~~~~~~~~~~~
le jardinage
(m) = gardening; les mauvaises herbes (f) = weeds

I leave you with an excerpt from the weekend edition, Cinéma Vérité:
I hurried through the narrow, winding streets, aware of a hush... it was my own breath exhaling in awe before the endangered architecture: the old painted storefront façades. There was a "Droguerie" in rusted tones, orange and red, and a blue "Alimentation du Moulin". My heart sank, knowing that anytime now the old French façades would be painted over. Construction and renovation loomed, threatening to strip yet another French village of its colorful character.

(15 photos were published, along with the story. It's not too late to enjoy them. More info here.)

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


rencontre

DSC_0074
                                     In the town of Violès (Vaucluse)  


rencontre (rahn kontr) noun, feminine

    : encounter, meeting (of persons); duel, skirmish
.
A Day in a French Life... by Kristin Espinasse

(Note: The following post was written in 2009)

Jules made it from Mexico to Marseilles yesterday! On the way out of the airport terminal, Mom and I stopped along the tree-lined sidewalk to gather handfuls of grapefruit-size cones that the parasol pines had dropped onto the parking lot. Like that, our treasure hunt has begun and I'm excited thinking about where the next eight weeks will take us, as Mom and I help each other to see France through one another's eyes.

Speaking about seeing France, here is a letter that Jules wrote just hours before she left Mexico. I hope you'll enjoy it as much as I have.

A note about grammar and syntax (whatever that last one means): Mom is pouting in the corner as I prepare to post her unedited letter (I threw my hands up in the air, in despair, after the third run-on sentence, at which point I quit fixing things). Mom's just nervous about grammar, and thinks she's going to sound really dumb compared to some of the blog commenters (she cites "Newforest" and "Intuit" among others). Because Mom was thrown out of school at 16, she has a huge inferiority complex over her composition skills (having daydreamed through every English class). That said, I did reserve the right to edit out just one word (I replaced "interrupter" with "interpreter". I still don't know whether that was a Freudian slip on the part of Mom, but I don't like being referred to as an interrupter! Read on, in Mom's letter.

My Dearest Marie-Francoise,
  
I have waited since last week for the translation of your beautiful story. What a delightful surprise for me this morning. How generous of you to let us into a moment of your life in your beautiful village.  I wonder if everyone knows how famous your village is, perhaps Kristi can post a link.  Your wine is world famous! Whenever someone asks me where I am going to be in France I always say "Have you ever heard of "Chateauneuf-de-Pape? I'll be almost next door in a little village about 15 minutes north." 

I'll never forget the first time I visited your lovely home and vineyard, and your amazing wine cellar located in another area of the village.  Wine barrels of old wood the size of little French Citroen.  A treasured memory forever.
  
IMG_1648 I actually had a beautiful rencontre with a little old woman as Kristi and I were climbing up the ancient pathway to your house two years ago.  The first thing I noticed as we came around the corner were her bright red geraniums, then, as my eyes settled on what clippings I could swipe, my eye was drawn to her black and white checked tile floor with the little curtain of beads blocking my way.

IMG_1645 A few "Coo-coo's, are you there Darling?" and I had my new friend pulled from her morning chores in the back of her house, out in the courtyard explaining to my interpreter (Kristi) what treasures her garden held.  Kristi, do you think you could find that photo of us when she gifted me with the antique pot and plant that now resides in your office. Didn't we name that darling little plant "Rachel"?
 
My goodness am I off-track on today's subject, sitting here typing when I should be packing.  My little helper "Adela" has been ironing all of my little Mexican poncho's and now she is threatening me with the vacuum noise to get off this computer. Back to today's topic, "Little old ladies in the morning - preparing their entrances for another day in Provence Paradise."
 
I can remember when I spent almost a month in Marseilles with my husband John and my Mom Audrey, preparing for Kristi and Jean-Marc's wedding.  Jean-Marc found us a little guest house close to Vieux Port.  Each morning I would step out of the bedroom through a french door onto a lovely patio even larger than our bedroom.  This patio hovered over the street on the side of Marseilles beautiful hills.  John had arranged all of my paints and easel, along with a comfortable chair.  As I sipped my early morning "Pastis" (those days are long gone), I became fascinated with the different styles each woman demonstrated as she prepared her front entrance for the day.  The lady I was most drawn to was always dressed to the nines (heels too!) but her demeanor shouted drill Sargent attacking, attacking, attacking the steps with her broom and then scrubbing like the plague had passed her door the night before.  I continued to sip my pastis and watch the village unfold.

A few mornings later I abandoned my work and joined the fray to become one of the people in my painting.  My Mother thought I was nuts talking to everyone, continually telling me to 'settle down". My John just smiled and winked.  Throughout this visit I managed to meet most of the people on MY STREET, and even drift down to the docks and meet all of the fishermen. The woman who has remained forever in my memories was a little old lady directly across from my "studio" who encouraged me to become her assistant as we went from station to station each morning feeding the wild cats of the hills above our street.  After our work we would return to her little ground floor studio apartment, me to lie on her bed in the kitchen while she prepared me one of her many little treats each day as my reward for packing the water and food up the hills.  After my rest I moved onto the next neighbor, securing her German Shepard, so I could pretend I was a French lady walking my dog around the secret side streets of this vivid and famous city.  I will never forget the surprise in my little lady's voice when I called her 6 months later from Arizona.  She recognized my voice and I chatted on in English, she in French, as our tears of joy in real friendship trailed down our cheeks. 
COMO TALLY CHATS??? One of my first French phrases....
 
I was invited into many of the homes of Marseilles over the next month, sampling in love and friendship, experiencing the true hospitality of the French. I will always treasure these memories, especially walking Kristi down the isle in my black tuxedo.
 
Of course my Darling Jean-Marc found out that his future mother-in-law wasn't ready for the rock'in chair as I entered his life full blast.  Poor Jean-Marc had no idea what a woman (who had been divorced for 25 years--independent to the hilt) from the wild, wild west was like. As I have mentioned before, Jean-Marc and I have crossed over many torrential rivers together, I'm sure I was not what he had in mind, but I now occupy a giant part of his heart - a woman he lovingly started calling MOM about 5 years ago.
 
Time to finish packing - I'll see you all soon in our beautiful FRANCE. 
 
VIVA LA FRANCE!
 
XOXO
 
JULES

*     *     *
If you enjoyed Mom's letter, you might leave her a note in the comments box. Mille mercis!

 

DSC_0076
In the French town of Violès... photo © Kristin Espinasse

Audio File: Download Rencontre * Download Rencontre-mp 3 
Toute culture naît du mélange, de la rencontre, des chocs. A l'inverse, c'est de l'isolement que meurent les civilisations. All cultures are born out of mingling, meetings and clashes. Conversely, civilizations die from isolation. --Octavio Paz

Mille mercis to Divya, Jacqui, Ally, and Leslie (and anyone I might have missed) for translating Marie-Françoise's story. You'll find their versions (in American and English) in the "routine" and "anodin" comments boxes!

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


interdire

Radishes
First radish harvest. The leaves are a bitten, the vase (an old roof tile) is chipped, but the flowers are thriving.

Note: If this page is loading incorrectly, or freezing up, and you are using Internet Explorer... then you might want to view this post in another browser, such as Firefox. You can download this last version instantly and for free here.

interdire (eh-tehr-deer) or (un-tair-deer) verb
  to forbid, to prohibit, to ban

:: Audio File ::
Listen to my daughter, Jackie, pronounce today's word and recite the verb's conjugation: j'interdis, tu interdis, il (elle) interdit, nous interdisons, vous interdisez, ils (elles) interdisent:
Download interdire.mp3. Download interdire.wav


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Never miss a word: add the French Word Widget to your desktop!

The last five French words: guetter, seuil, deuil, pipette, brouette
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


A_day_in_a_french_life
by Kristin Espinasse

Braise-The-Dog has been banned from the garden after a series of "neck-breaking" no-no's (that is, if vegetable stems can be said to have necks). Bref,* here's a recap of her recent crimes:

She lay down on the lettuce -- Cric!*
Set her fesse* down on the courgettes* -- Crac!
...and rolled herself right over a bed of radishes -- Croc!

"Sors! Sors! Sors!"* I shouted, frantically waving a handful of just-picked radis.* "That's it! Basta!* You're out!"

And off trotted Braise,
...strut, strut, strut,
lettuce leaves still sticking to her lazy butt.


~~~~~~~~~~~~~~~~~Vocabulary~~~~~~~~~~~~~~~~~~
bref = briefly; Cric (as in "Cric! Crac! Croc!": the Canadian French equivalent of Snap! Crackle! Pop!): http://fr.wikipedia.org/wiki/Cric,_Crac_et_Croc ; fesse(s) (f) = bottom; la courgette (f) = zucchini; sors! (sortir) = out!; le radis (m) = radish; basta! = enough!

Easy French Reader: A fun and easy new way to quickly acquire or enhance basic reading skills



~~~~~~~~~~~~~~~~~Shopping~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

More than eighty of the loveliest, most tranquil, and sometimes hidden places in Paris are celebrated in this charming guidebook

In film: Into Great Silence Nestled deep in the postcard-perfect French Alps, the Grande Chartreuse is considered one of the world s most ascetic monasteries....

Refreshing mosterizing mist: vine therapy by Caudalie

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


graine

tournesol (c) Kristin Espinasse
With the seeds in today's story... this eventually grew! Read on...


graine (grehn) noun, feminine

  : seed


Audio File: Listen to my daughter, Jackie, pronounce the French word "graine" and read today's quote:

Le plus grand arbre est né d'une graine menue.
The tallest tree is born of one small seed. --Lao-Tseu
Download graine.mp3. Download graine.wav


A_day_in_a_french_life_2
It began in the flower-seed aisle at Carrefour, after tossing an extra packet of sunflower graines* into the shopping cart. I looked up at my husband's face to assess his disapproval. "You know you'll need to water them?" said he.

Jean-Marc's comment was more of concern than insulting. Still, I could sense a flood of indignation coursing through my veins, which, admittedly, do not lead to a green thumb; witness an abandoned flower/vegetable-seed collection that never made it to pot, nor garden lot. The seed packets of courgettes,* carrots, and sweet peas no longer collect dust on a kitchen shelf. They were packed with the "fine china" and the good intentions last summer. I still haven't unpacked the dishes.

Turning to address Monsieur Waste-Not-Want-Not, I reminded him that a Rhone-destined ruisseau* flowed alongside our future rock star potager.* Never mind that you have to pitch a broken ladder from the river bank, climb down to the narrow stream, scream (on seeing the furry water rodents,* real or imagined) and, bucket by bucket, haul up the flower refreshments.

"Won't the garden hose reach that far?" I asked. Jean-Marc answered that it would, but that the garden wouldn't miraculously water itself. Someone would actually have to turn on the hose.

"Tournesols* are under two euros a pack!" I affirmed. "Why, for that price, I could have the very CHEAP thrill of adding them to my seed collection and watching them GROW DUST," I cried, reinstating my rights, forgetting about the unpacked dishes. As for those seeds... they quit growing even dust when I sealed them into that sturdy malle* along with those weak intentions so many months ago.

If Scarlett O'Hara were French, she would know how to answer back to my husband. Meantime, I did as she would do and tossed another packet of seeds (for the cute French name: "Ipomée"* and the pretty blue flower on the cover) into the caddy. Harrumph! Triumph! After all, even if seeds in a packet don't grow, people do. Besides, demain est un autre jour*....


~~~~~~~~~~~~~~~~References~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
la graine (f) = seed; la courgette (f) = zucchini; le ruisseau (m) = stream; le potager (m) = kitchen vegetable garden; water rodent = nutria (le ragondin); le tournesol (m) = sunflower; la malle (f) = trunk; une ipomée (f) = morning glory; demain est un autre jour = tomorrow is another day

Read "Kitchen Gardens of France" by Louisa Jones & French Dirt by Richard Goodman.

Terms & Expressions :
  la graine de lin = linseed
  la graine de moutarde = mustard seed
  la graine d'anis = aniseed
  en prendre de la graine = to profit from someone's example
  c'est une mauvaise graine = s/he's a bad example
  les graines pour oiseaux = birdseed
  la petite graine = the male reproductive cell, gamete

~~~~~~~~~~~~Shopping~~~~~~~~~~~~~
Michel Thomas Speak French For Beginners: 10-CD Beginner's Program
In French music: French Playground, a musical rendez-vous of fun French and French Creole songs that will delight children of all ages.
Art Poster Print - Au Potager D'emile
A sugar splurge : La Perruche Rough Cut Brown Sugar Cubes

 

Tree_house
Son Max's cabane dans l'arbre... or a tree house's foundation.

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


piquer

Piquer
My mom (in hat) swishing, scrubbing, and "swiping" a moment with strangers along a country road.

(October 5th 2007) Just a story for you today, on the eve of my mother's departure. Today's word, and the theme of the following chronique,* is "piquer" (pronounced "pee-kay"). While the verb means many things, it mostly means "to sting" (like what happens to the eyes, just before they water, upon a loved one's leaving). "Piquer" can also mean "to steal". Read on...
.

A Day in a French Life... by Kristin Espinasse

The French word "piquer" means "to swipe." It is my mom's favorite verb in French or English--not that she's a klepto--though you might call her a "clipper"...

In the town of Orange, Mom and I are studying plant life. Those municipal planters that lead up to La Place Aux Herbes are thriving and throwing out their green abundance from the suspended pots which line the neatly kept ruelle below.

"I always keep a little pair of scissors in my pocket..." Mom explains, regretting that she forgot her shears this time. She approaches a sumptuous planter and picks up an arm of ivy. When the green leaves feel like rare emeralds in her hands, I begin to have that uneasy feeling that Mom is close to committing another of her clippety-clip crimes. I look both ways, the awkward accomplice, while my mother reaches up and snaps off what she calls a "start".

"Mom! There is a policeman just around the corner!"
"Oh, pffft! To him, I am just an old eccentric woman out picking flowers. It's not like he is going to throw me in prison."

I take a good look at my mother, who I decide is indeed eccentric, though not old. From her silver crown to the soles of those stolen shoes she is the living, breathing definition of original--never mind where those soles originated from... She has swiped my son's tennis shoes, my husband's sweatpants and my very own T-shirt, which she wears as one of many layers under a tan windbreaker (I am not sure where she got the jacket, only that it is not her own). None of the items belong to her, least of all the conspicuous green branch hanging out of her (or whoever's...) coat pocket!

I decide to not worry about Mom. After all, she soon will be boarding a flight to Mexico, returning home, safe from the French flics. Meanwhile, all those parched plants out on my front porch have disappeared... in their place I now see a sumptuous emerald garden. As I look outside to those once neglected pots-now-come-to-life, I feel sick with sadness at my mother's imminent departure. Until she goes, I will steal, swipe and pocket as many moments as I can with my favorite thread and flowerbed thief.

***

French Vocabulary

la chronique = column, story

la ruelle = alleyway, lane

le flic = cop, policeman

Mom's favorite book... and wouldn't you know the hero's name is piquer ("Peekay"). Run, don't walk, and buy yourself a copy here.

French Before You Know It Deluxe--quickly learn to understand and speak French

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


Secheresse: Why My Neighbor Showers in The Backyard With The Tomatoes

Secher_1
Something useful to do during the dry season...
 

Sécheresse

(sesh-ress)

noun, feminine

drought



If you were to sneak over to our backyard fence, part its curtain of faded jasmine, and look past a ditch full of wild fennel grown as tall as our older child, you'd spy our next-door voisin showering beneath the fiery heavens at daybreak, scrub-a-dub-dubbing right in the middle of his potager!

But you wouldn't see a steel nozzle above his head or an anti-skid mat beneath his feet. Only a sturdy kitchen stool separates him from the muddy ground below, with its neatly trellised vines—vines which are, oddly, bursting with fruit during this, The Year of the Drought....

There, amongst ripe red tomates, stands my eco-conscious neighbor, garden hose held high above his head. I see no shelves on which to set his shampoo (is that a vinegar rinse he is using?... they say old wine is good for both hair and plants!), and no modesty's-sake shower curtain protects him from this housewife-voyeur (hence those bright blue swim trunks). On closer look, there is a serene expression on the showerer's face, as water from the tuyau trickles over it, splashing and quenching the thirsty légumes beneath.

In this period of sécheresse, the municipal Powers That Be forbid us to water our gardens... but no one said you couldn't wash yourself! I watch as the shower water rains down over the would-be parched vegetables, and I am impressed with my neighbor's clever solution to irrigating his garden.

"You ought to try it sometime!" the man in the blue swim trunks calls out. I freeze, as would any nosy neighbor who has been found out.

My cheeks turn as red as those well-watered tomatoes and I quickly release the jasmine, letting the floral curtain fall to a close.

FRENCH TEXT translation by chat.openai.com
 
"La Douche du Voisin"

Si tu te faufilais jusqu'à la clôture de notre jardin, écartais son rideau de jasmin fané et regardais au-delà d'un fossé rempli de fenouil sauvage qui a poussé aussi haut que notre enfant aîné, tu apercevrais notre voisin d'à côté prendre sa douche sous les cieux ardents à l'aube, frottant, frottant, juste au milieu de son potager !

Mais tu ne verrais pas de pommeau de douche en acier au-dessus de sa tête ni de tapis antidérapant sous ses pieds. Seule un solide tabouret de cuisine le sépare du sol boueux en dessous, avec ses vignes soigneusement palissées - des vignes qui, curieusement, regorgent de fruits en cette Année de la Sécheresse...

Là, parmi les tomates mûres et rouges, se tient mon voisin soucieux de l'environnement, le tuyau d'arrosage tenu haut au-dessus de sa tête. Je ne vois aucune étagère sur laquelle poser son shampoing (est-ce un rinçage au vinaigre qu'il utilise ?... On dit que le vieux vin est bon pour les cheveux et les plantes !), et aucun rideau de douche pour protéger sa pudeur de cette curieuse ménagère (d'où ces maillots de bain bleu vif). En regardant de plus près, une expression sereine se lit sur le visage de notre doucheur, tandis que l'eau du tuyau lui ruisselle dessus, éclaboussant et étanchant la soif des légumes en dessous.

En cette période de sécheresse, les autorités municipales nous interdisent d'arroser nos jardins... mais personne n'a dit qu'on ne pouvait pas se laver ! J'observe l'eau de la douche tomber sur les légumes qui auraient dû être desséchés, et je suis impressionnée par la solution astucieuse de mon voisin pour irriguer son jardin.

"Tu devrais essayer un jour !" lance l'homme en maillot de bain bleu. Je me fige, comme le ferait tout voisin curieux qui a été découvert.

Mes joues rougissent autant que ces tomates bien arrosées et je lâche rapidement le jasmin, laissant le rideau floral retomber pour clore cette scène.




French Vocabulary

1. la clôture - the fence
2. le rideau - the curtain
3. le jasmin - the jasmine
4. le fossé - the ditch
5. le fenouil - the fennel
6. l'enfant (masc.) - the child
7. le voisin - the neighbor
8. la douche - the shower
9. le ciel - the sky
10. le lever du jour - the daybreak
11. le potager - the vegetable garden
12. le tuyau - the hose
13. la boue - the mud
14. le sol - the ground
15. la vigne - the vine
16. le fruit - the fruit
17. la tomate - the tomato
18. l'année (fem.) - the year
19. la sécheresse - the drought
20. la maison - the house

Please help me edit this story for clarity and for typos. Click here to point out any formatting problems, as well. Thank you!

***
French definition of sécheresse by Petit Larousse: "état de ce qui est sec."

L'amitié est une plante qui doit résister à la sécheresse.
Friendship is a plant that must resist drought.
 --Joseph Joubert

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety