"Coincidence is God's way of remaining anonymous." Les coincidences sont une manière pour Dieu de rester anonyme. Thanks to Ardi, for sharing this quote in Monday's comments box. Does anyone know who wrote it?)
Photo: "The Dawn of Spring"... near Orange, France. It was worth jumping over a muddy ditch--and parting a curtain of prickly feuilles--to get close up to this floral scene! For a side view of the classic car--and more of these glorious blossoms--click here.
comment faire (koh mahn fehr)
: how to
Audio File: The Francophones have been driven off (see today's story), which means you are stuck with me! Listen to the following sentence at your own péril (especially perilous were the words écrire and jouer)! Download MP3 or Wav file
On ne peut à la fois écrire une nouvelle... et jouer chauffeur.* Alors comment faire? One cannot at the same time write a short story and play driver!
* ... in case you are wondering, no! "chauffeuse" is not the feminine of chauffeur. Chauffeuse is the French word for "low armless chair"...
Grammar note: Wondering where the pas went (after ne peut...)? See Millie's grammar tip at the end of this edition...
A Day in a French Life... by Kristin Espinasse
Note: This column will be back illico presto... just as soon as the slap-happy storyteller either:
1. gets some sleep.... or
2. quits being solicited for rides:
a. to the aéroport at (3:58 a.m.)
b. to school at (8:15 a.m.)
c. to driver's ed at (9:50 a.m.)
d. to friends' homes (the rest of the afternoon)
Sheesh! How can anyone pursue the writing life... when the riding life takes over? Off to drive Max to town...
Meantime, if you feel like reading a vocab-rich story, try one of these (in theme with today's word!) from the archives:
- How to Eat Chocolate Mousse for Breakfast on Monday
- How to Mourn a Cat
- How to Prune Lavender
- How to Know Whose is Whose (Coffee)
une feuille = leaf
illico presto = (see all meanings here -- and some lovely Smokey The Dog photos, too!)
un aéroport = airport
la chapellerie = hat shop
Another Grammar Tip (...gleaned from the comments box!)
I remember my French professeur once telling us, in some cases, it is possible to omit the "PAS". Just think of COPS pour Cesser. Oser, Pouvoir et Savoir comme par exemple, il ne cesse de pleuvoir; nerveuse, je n'ose parler en public; elle ne peut venir avec moi; je ne sais qui a raison?
Thanks, Millie. As you can tell, I've been practicing (see today's example sentence!). I hope others will be helped by your tip too!
Is it any wonder which hat Mom would choose? And you, have you chosen your hat yet? (and don't give us any of that: but I didn't see the black hat!!! How come she gets to choose the black hat? Here are a few more choices, if you like... though it may be du pareil au même--or "more of the same"--from the previous photo.
Another chapellerie... this time in Orange, France.
A Message from Kristi on this blog's 19th anniversary
Thank you for reading this language journal. Ongoing support from readers like you helps keep this site ad-free and allows me to focus on writing. My wish is to continue creating posts that are educational, insightful, and heart-warming. If my work has touched you in any way, please consider supporting it via a blog donation of any amount.
Ways to contribute:
1. Send a check
2. PayPal or credit card
3. A bank transfer, ZELLE is a great way to send your donation as there are no transaction fees.
Or purchase our online memoir, The Lost Gardens