pourboire: How to say tip in French

Susan Boehnstedt aka Rouge-Bleu (c) Kristin Espinasse
Today, in the US, it's Le Jour de Merci Donnant and I'm busy giving thanks for the people in my life, including YOU and Rouge-Bleu. Read more about my high-school chum in today's story. Note: you haven't heard much about Susan, over the years--that's because I haven't had the chance to see her much. I do have a funny photo, near the end of this post, taken on one of those rare visits, in 2007...

 

pourboire (por-bwar)

    : tip

Audio File: Listen to Jean-Marc read the following example sentence in French (note: enjoy the uncut version, in which you'll hear Jean-Marc's reaction to the mile-long example sentence I've selected. Listen closely as he teases, "oh, they're gonna like this one!... Oh, ça va leur plair celui-là! I did leave out my laughter, at the beginning of the recording, and had to beg my husband to please quit the tickling, it's time to get to work!): Download MP3 or Wav file

Le pourboire. En France, cette pratique s'est développée plus tard, au 19ème siècle, pour récompenser les cafetiers et restaurateurs d'un service de qualité. Le pourboire signifiait comme son nom l'indique un verre qu'on offrait en remerciement d'un service rendu... The tipIn France this practice was developed later, in the 19th-century, to compensate café-owners and restaurateurs for quality service. Le pourboire signifies, as its name indicates ("pour boire", or "for drink") a glass (drink) offered in thanks for a service rendered... (from Internaute.com, Les origines du pourboire)


A Day in a French Life... by Kristin Espinasse

...Continued from the previous post "Plein d'Entrain")...

When the tour bus rolled up to the dock, where our AMA cruise boat waited, I noticed my best friend and travelling companion reach for her porte-monnaie. Quickly, I mimicked Susan's gestures, as I would throughout the voyage, to ensure my behavior was in line with the other tourists', none of whom appeared nervous, awkward, or conspicuous.

Only, as I reached for my own portefeuille, I ran into an embarrassing pépin. Among all the loose change there was only one large coin. The rest were those itty-bitty yellow ones—les pièces jaunes my husband gives the gitans who instantly appear at city stop lights, brandishing water bottles and squeegees.  After they've doused our windshield with sudsy water, one feels obliged to thank them for it. But when my husband hands over the loose change from our cendrier —mostly pennies, twenty French cents worth—I want to hide inside the glove compartment. Manque d'espace! 

Back in the tourist bus, staring into my change-purse, I was tormented by visions of a tour guide throwing pennies back at me, just as some of the gitans had done, so offended were they by what was judged une insulte.

As I fingered the change, counting and recounting the coins, my best friend became aware of my fixation. "Everything alright, Rouge-Bleu*?" she inquired.

Completely absorbed by the contents of my change-purse, I was barely aware of answering. "I only have yellow coins for the second tour guide, "I murmured. "I've got a 2-euro coin for the first guide... but I can't find another two-euro coin to offer the second guide."

Like a broken record, I couldn't seem to change tracts. My thoughts were repeating and repeating, ....no 2-euro coins... what will I do?... no two euro coins... what will I do?

"But you have enough," Susan assured me, pointing out that all the yellow coins added up to two euros.

"Yes, I know, but I can't hand over so much loose change!" The broken record in my mind continued ...no 2-euro coins... what will I do?... no two euro coins... what will I do?

"Why not?" Susan was intrigued.

Was it fierté? I didn't want to be the tourist handing over the pennies, never mind the pennies added up to two euros! I'd be seen as one of those oursins-dans-la-poche types. A real cheapskate!

"And besides," I explained, trying to downplay the pride—by highlighting my thoughtful side—"if everyone gave the lady twenty coins (of ten centimes), that tour guide would be painfully weighed down. Just how would she and her heavy poches climb onto the metro for the ride home?"

Susan shook her head and smiled. "Rouge-Bleu, don't be silly. You have enough money—denomination doesn't matter!"

I nodded my head. Susan was right. Still, I couldn't help but stare into my purse willing a two-euro coin to appear. No matter how many times I ran my fingers through the centimes, turning them, I couldn't uncover a might-be-hidden-somewhere 2-euro coin.

Noticing the obsessive behavior, Susan put a stop to it in her usual discreet manner. "Look here, Rouge-Bleu," she said, holding up a prized 2-euro coin of her own.

I unglued my eyes from my change-purse, with it's bottomless pit of pennies, to discover my pal's proposition.

"I'll trade ya!" she said, "One of these for all of those."

It only took a thoughtful instant to be released from so much torture. Merci ma chère Rouge-Bleu.

 ***

Post note, as we walked off the bus and it came time to tip the tour guide, I did so with assurance. I was so relieved to have a big coin to give her, and not a handful of embarrassing pennies. ...Until it occured to me that Susan was about to pay for my freedom!

As she approached the tour guide, I studied my dear friend, as I would throughout the trip, mimicking her every gesture. I still had so much to learn.

How graceful she was as she thanked the guide, pausing to drop those pennies into her palm in one sincere shower of thanks.

French Vocabulary

la porte-monnaie = coin-purse
le portefeuille = wallet
pépin = snag, hitch (pépin has another meaning. Read the story here)
les pièces jaunes = pennies
le gitan = gypsy 
le cendrier = ashtray
manque d'espace! = but for the lack of room!
la fierté = pride
avoir les oursins dans la poche = to have sea urchins in one's pockets (making it hard to reach for one's money...), ie, to be a cheapskate, skinflint, pinchpenny
une poche = pocket
merci ma chère Rouge-Bleu = thank you my dear Rouge-Bleu 

*Rouge-Bleu is the name my best friend and I call each other, after coming up with the moniker back in highschool. Susan had an after-school job in cosmetics (Lancome) and we enjoyed trying on all the make-up! When we discovered a lipstick called Rouge-Bleu, we couldn't pronounce the French word without dissolving into laughter. I still have trouble pronouncing it.

You may also recognize the name from our wine labels... Jean-Marc liked it so much he borrowed it! But the original Rouge-Bleu is my dear friend of 30 years. 

 

Rouge-bleu kristi susan

Susan, aka Rouge-Bleu, came to visit after our first harvest, in 2007. Though the harvest was over, Jean-Marc managed to find another field to glean. I'm wearing red--trying to stand out like a beacon lest the hunters (with whom we shared the field) mistake the harvesters, or vendengers, for venison! To comment on any item in this post, click here.

DSC_0353
Now to tempt you to come to France... if you need assistance with airline tickets or hotel reservations, please contact Susan. She is the most devoted travel agent. 


DSC_0359
You can email her at [email protected] or call her at 480-831-9076.

Fall in Avignong (c) Kristin Espinasse
Meantime, keep thinking of your next visit... and you will be here soon! (photo taken in Avignon)

 

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


plein d'entrain

Peek-a-boo (c) Kristin Espinasse

Fall colors in France's 3rd largest city, Lyon, where our croisière fluviale docked on the last day of the AMA Waterways river cruise. If you dream of traveling the French canals, please do me a favor by contacting my best friend, Susan, for details of our Rhône river trip. Her email is [email protected] or call her at 480-831-9076.

Today's word: plein d'entrain
In the category of French words I often hear but have no confidence using, comes the expression "avec entrain" or pleine d'entrain. A French relative used it, just yesterday, on seeing a photo posted near the end of this post. Amarie writes:

Merci pour cette belle photo pleine d'entrain. Thanks for this lovely, spirited photo.

Audio File: listen to Amarie's sentence, above, as Jean-Marc reads it: Download MP3 or Wav file

 

Definition: There are other ways to translate the "plein d'entrain" phrase. According to forum members over at WordReference, and to Reverso.net, here are some more possibilites:

  • bubbly
  • cheerful
  • lively 
  • vivacious
  • zippy
  • zestful
  • full of get-up-and-go
  • (help add more definitions of "entrain", via the comments box. Thanks in advance)

    Are you beginning to love this word as much as I am? Are you now feeling reckless enough to use it in conversation? Why not practice here in the comments box? Some more example sentences would be helpful.

A Day in a French Life... by Kristin Espinasse

Even though I was on a vacation retreat with a very close and trusted friend, it took a whole day to begin to relax and to leave all soucis behind. Though I no longer needed to think about nagging issues back home, there were new subjects to obsess about, even on a relaxing river cruise. One concern that came up (after who gets the bed closest to the bathroom? (the nervous half of our duo won out))—was tipping.

The French should write a book about pourboires; instead they prefer the subject keep its air of mystery, just like the seductive citoyens. Ask any Frenchman "How much should I tip?" and he'll say what every native says: "In France, tipping is not obligatoire. ...However, if you enjoyed the service you can show your appreciation by leaving whatever amount with which you are comfortable."  

Twenty years in France and I am still uncomfortable about tipping. I would not want to slight a bellhop because of my ignorance. And did I know whether to tip the bus driver?—when it seemed the tour guide got all the pourboires? Thankfully, my best friend and traveling partner, Susan, had sent me a brochure of our trip, and I had read the section on gratuities. Apparently tipping would take place at the end of the trip, when in one fell swoop we could thank all cruise employees via the those handy envelopes marked "Tips for cruise manager" and "Tips for ship crew". A low-down on how much per day, per entity, was clearly given (for example, 3 Euros per passenger, per day for the Cruise Manager and 12 Euros per passenger, per day for the crew).

As to how much, exactly, to leave the on-shore tour guides, there was a helpful section about how to show appreciation for them, too; it even included a handy tip range (between 1 and 2 euros per guide). That seemed reasonable to me, and it was easy to decide on leaving 2 euros—instead of only 1—at the end of our guided tour of Les Baux de Provence. I even had the necessary change. So why start to sweat and obsess when it came time to hand over the money? 

That story next... 

***

Thank you for reading. To comment on this post, or to read the comments, click here. I would love to read your notes about travel, including issues such as tipping, taking the tour bus, pit-stops, staying in new and unusual places, and any anecdotes you have to share.

 French Vocabulary

le souci = worry (click here for the "souci" edition)

le pourboire = tip

le citoyen (la citoyenne) = citizen

obligatoire = compulsory, obligatory

  DSC_0404

Almost time to tip... in Avignon. Get those 2-euro coins ready for the tour guide! Please share your tipping anecdotes here, in the comments box. I'd love to know how you handled tipping while on a guided tour. What about the bus driver? Did you tip him too? On our trip it seems the tour guide got all the pourboires

DSC_0423
"Etienne", a boat with character, parked near our cruise ship.

DSC_0432
Our group traveled past Chateauneuf du Pape, and I felt a sharp tug to my heart while gliding past the life we left behind, after our move two months ago. Incredibly, the tour bus passed by Uncle Jean-Claude's wine cellar! I actually saw my aunt and uncle perched on the curb, smiling up at our bus.

I stood up and began to wave excitedly from the other side of the bus's tinted windows... but my aunt and uncle did not see me, in spite of their searching eyes. If you are reading, cousin Audrey, I think I saw you too... in one great emotional blur. XOXO.

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety


lunette & pourboire

LunettesVintage art print by George Ham

In books: Murder in Montmartre by Cara Black
"If you've never been to Paris, or you'd like to go back soon, let Cara Black transport you there."-Linda Fairstein

la lunette (lew-net) noun, feminine
  1. telescope
  2. les lunettes = (pair of) glasses
  3. toilet seat

Les lunettes cachent beaucoup de choses--même une larme dans l'oeil. Glasses hide a lot of things--even a teary eye. --Sören Kierkegaard

A Day in a French Life...
Last week I stopped at the lunetterie* to get my shades repaired. The shop assistant smiled from the back of the store, pointed to the telephone at her ear, and said, "J'arrive!" I'll be right there!

She needn't have rushed. I'd already put up with the sunglasses this long as they tumbled down my face or sat lopsided like a parked teeter-totter on the bridge of my nose. The lenses, which are "de vue,"* had begun popping out ages ago. How many times had I picked up les verres* from the sidewalk, only to wrestle them back in again?

I have never known an optical shop to charge for a frame adjustment. So I always feel uneasy as the lunetier* puts paying work aside to tend to my lopsided specs. This time I made sure I had some cash on hand.

When the boutique assistant put down the phone and said, "A vous, madame," I showed her my glasses, apologizing for their tattered état.* Next, I watched her push and mold the frame back into shape. "Essayez-les,"* she said now and again.

Once the lunettes* were adjusted and snug against my face, I promised I would never again push them back as a makeshift hair band (the reason for their current condition).
"Combien je vous dois?"* I asked, just in case.
"Rien," Nothing, smiled the optician.
I reached into my pocket and handed her the pourboire* that I had prepared.
"RIEN!" she insisted.
"Merci," I replied, mumbling something about needing a few cartes postales* and, in a haphazard fashion, pulling together a half-dozen cards, trying to get the total to add up to five euros.

The shop assistant counted the cards. "Trois euros soixante, s'il vous plaît."* she said. I handed her the five euro note and told her to please keep the change.
"Non," she said. With that, she looked at me straight in the eyes and said firmly:
"Les bons comptes font des bons amis." Good accounts make good friends.

............................................................................................................................................
References: la lunetterie (f) = frame maker; de vue = prescription (lenses); les verres (mpl) = lenses; le lunetier (la lunetière) = optician; l'état (m) = condition; Essayez-les = Try them on; les lunettes (fpl) = eyeglasses; Combien je vous dois? = How much do I owe you?; le pourboire (m) = tip; la carte postale (f) = postcard; trois euros soixante = three euros sixty

Listen: hear Jean-Marc pronounce the word "lunette": Download lunette2.wav

Related terms and Expressions:
lunetté(e) = bespectacled
lunetier(ière) = (adj) spectacle, (noun) optician; eyeglasses manufacturer
la lunetterie = eyeglass, spectacle trade
un étui à lunettes = an eyeglasses case
la lunette arrière = rear window
porter des verres = to wear glasses
les lunettes de soleil = sunglasses
chausser mieux ses lunettes = to pay more attention
un nez à porter des lunettes = a big nose (a nose for wearing glasses)
voir les choses par le petit bout de la lunette = to have tunnel vision or a narrow outlook

...and in English there is the phrase "lunette window" for the piece of cloth that covers the eye of an ornery (lunatic?) horse.

Gift ideas for la Fête des Pères / Father's Day at Something French.

In books:
Play and Learn French : The fun, easy, and natural way to get kids started in learning French.
SmartFrench Audio CDs for Beginners II
French for Children (Language for Children Series) (Audio CD)

A Message from KristiOngoing support from readers like you keeps me writing and publishing this free language journal each week. If you find joy or value in these stories and would like to keep this site going, donating today will help so much. Thank you for being a part of this community and helping me to maintain this site and its newsletter.

Ways to contribute:
1.Zelle®, The best way to donate and there are no transaction fees. Zelle to [email protected]

2.Paypal or credit card
Or purchase my book for a friend and so help them discover this free weekly journal.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety